2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Messages en langue fran<61> aise pour l'<27> diteur nano
2002-01-26 00:46:47 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
# Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>, 2001, 2002.
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2002-05-13 18:30:17 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 17:23+0100\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Last-Translator: Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-05-21 12:56:25 +00:00
#: cut.c:43
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "add_to_cutbuffer appel<65> avec inptr->data = %s\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: cut.c:215
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Presse-papiers annihil<69> =)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:153
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "read_line: pas sur la premi<6D> re ligne et la pr<70> c<EFBFBD> dente est NULL"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "%d lignes lues"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:271
2002-01-08 14:07:39 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr "%d lignes lues (converties depuis le format Mac)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:273
2002-01-08 14:07:39 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:295 search.c:219
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> %s <20> non trouv<75> "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#. We have a new file
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:299
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:312
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Le fichier <20> %s <20> est un r<> pertoire"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2000-12-19 02:59:43 +00:00
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:315
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-12-19 02:59:43 +00:00
msgid "File \"%s\" is a device file"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Le fichier <20> %s <20> est un fichier sp<73> cial correspondant <20> un p<> riph<70> rique"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:322
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:378
2002-03-11 13:23:33 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "File to insert [from %s] "
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de %s] "
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:382
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de ./] "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 18:30:17 +00:00
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#, c-format
msgid "filename is %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "le nom du fichier est %s"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:420
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ins<6E> rer le fichier depuis l'ext<78> rieur de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:429
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Command to execute "
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Commande <20> ex<65> cuter "
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul<75> "
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:541
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr "Touche ill<6C> gale hors mode multifichier"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:712 files.c:776
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "No more open files"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:739 files.c:803
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Basculement vers %s"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1253
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'<27> crire depuis l'ext<78> rieur de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 18:30:17 +00:00
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en <20> criture : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1338
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "%s <20> crit\n"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1390
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
2002-05-13 18:30:17 +00:00
#, c-format
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Could not reopen %s: %s"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
2002-05-13 18:30:17 +00:00
#, c-format
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en d<> but : %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#. Try a rename??
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en <20> criture : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1486
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de donner les permissions %o <20> %s : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1493
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d lignes <20> crites"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1534
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [Mac Format]"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr " [Format Mac]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1536
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [DOS Format]"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr " [Format DOS]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1544
msgid "Prepend Selection to File"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Ajouter la s<> lection au d<> but d'un fichier"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1547
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ajouter la s<> lection <20> un fichier"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1550
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Write Selection to File"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> crire la s<> lection dans un fichier"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1556
msgid "File Name to Prepend"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Nom du fichier au d<> but duquel ajouter"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1559
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "File Name to Append"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Nom du fichier o<> ajouter"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1562
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Nom du fichier o<> <20> crire"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1611
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Fichier existant ! Voulez-vous l'<27> craser ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2118
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "(suite)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2440
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de remonter au r<> pertoire de niveau sup<75> rieur"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2452
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En mode restreint, remonter au niveau sup<75> rieur est impossible"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-01-07 22:06:11 +00:00
#. We can't open this dir for some reason. Complain
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2474 files.c:2533
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't open \"%s\": %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir <20> %s <20> : %s"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2504 global.c:372
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Directory"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2511
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2518
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
2002-01-12 02:31:38 +00:00
msgstr "Changement de r<> pertoire annul<75> "
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:237
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Toujours afficher la position du curseur"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:238
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Indentation automatique"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:239
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:240
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Mode aide"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:241
2000-11-18 03:05:50 +00:00
msgid "Pico mode"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Mode Pico"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:242
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Utiliser la souris"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:243
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:244
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Backwards search"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Recherche vers l'arri<72> re"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:245
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Case sensitive search"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Recherche respectant la casse"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:248
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Regular expression search"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Recherche d'expressions rationnelles"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:251
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:252
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:253
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:254 nano.c:522
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> filement non saccad<61> "
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:255
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Passer <20> la ligne automatiquement"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:258
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Mode multifichiers"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:332
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Appeler le menu d'aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:333
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> crire le fichier en cours sur le disque"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:336
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Fermer et, le cas <20> ch<63> ant, quitter nano"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:338
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Quitter nano"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:341
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Goto a specific line number"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne indiqu<71> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:342
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:343
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> faire la justification"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:344
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacer une cha<68> ne dans le document"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:345
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un autre fichier dans le fichier en cours"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:346
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rechercher une cha<68> ne dans l'<27> diteur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:347
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran pr<70> c<EFBFBD> dent"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:348
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran suivant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:349
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:350
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Coller le presse-papiers sur la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:351
2001-05-05 17:45:54 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Indiquer la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:352
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Invoquer le correcteur orthographique (si disponible)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:353
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Se d<> placer d'une ligne vers le haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:354
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Se d<> placer d'une ligne vers le bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:355
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Se d<> placer d'un caract<63> re en avant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:356
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Se d<> placer d'un caract<63> re en arri<72> re"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Se d<> placer vers le d<> but de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:358
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Se d<> placer vers la fin de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:359
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> la premi<6D> re ligne du fichier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> la derni<6E> re ligne du fichier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rafra<72> chir (redessiner) l'<27> cran courant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marquer le texte <20> la position actuelle du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:363
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re sous le curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:365
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re <20> la gauche du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:366
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer une tabulation"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:367
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un retour de chariot <20> la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:369
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ex<45> cuter rechercher/remplacer avec/sans respect de la casse"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:370
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Go to file browser"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:371
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Execute external command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ex<45> cuter une commande externe"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:373
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Annuler la fonction courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:374
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Append to the current file"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ajouter <20> la fin du fichier en cours"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:375
msgid "Prepend to the current file"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Ajouter au d<> but du fichier en cours"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:376
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Search backwards"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Recherche vers l'arri<72> re"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:377
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:378
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:380
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Use Regular expressions"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:381
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Find other bracket"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:384
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> pr<70> c<EFBFBD> dent"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:385
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> suivant"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caract<63> res !
# Ils sont utilis<69> s comme entr<74> e des menus du bas d'<27> cran.
2002-05-13 18:30:17 +00:00
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:406
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Fermer"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Quitter"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:415
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "WriteOut"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Sauver"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:420 global.c:537
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Justifier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#. this is so we can view multiple files
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Read File"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Lire fich."
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Remplacer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:454
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "O<> est"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Page pr<70> c."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Page suiv."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:466
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Couper"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:471
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> -justif."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:475
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Coller"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:479
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Pos. curs."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:483
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Orthograp."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:488
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:492
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:496
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En avant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:500
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En arri<72> re"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:504
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> but doc."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:508
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Fin"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:512
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Rafra<72> chir"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:516
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marquer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:520
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:524
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "RetourArr."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:528
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Tabulation"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:541
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Entr<74> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Goto Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aller lig."
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:550
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:556
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Previous File"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Fichier pr<70> c<EFBFBD> dent"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:559
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Next File"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Fichier suivant"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:565
msgid "Next Word"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Mot suivant"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:566
msgid "Move forward one word"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Se d<> placer d'un mot en avant"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Mot pr<70> c<EFBFBD> dent"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:569
msgid "Move backward one word"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Se d<> placer d'un mot en arri<72> re"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-05-13 18:30:17 +00:00
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Prem. lig."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Dern. Lig."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:600 global.c:642
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Resp.casse"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:604 global.c:646
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Direction"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Direction"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:610 global.c:652
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Regexp"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "Exp. rat."
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:633
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rechercher"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:714 global.c:754
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "To Files"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "Nav. fic."
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:721
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "DOS Format"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Format DOS"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:725
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Mac Format"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Format Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:730
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Append"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Ajouter"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:735
msgid "Prepend"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Ajouter en d<> but"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:759
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Execute Command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ex<45> cuter une commande"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:806
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto"
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr "Aller <20> "
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Fin des entr<74> es de menu sur 10 caract<63> res
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:194
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tampon <20> crit dans %s\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:196
2002-03-11 13:23:33 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
"%s non sauv<75> (trop de copies de sauvegarde ?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:205
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "Window size is too small for Nano..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "La taille de la fen<65> tre est trop petite pour nano..."
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:213
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Touche ill<6C> gale en mode VISUALISATION"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:265
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
" Message d'aide de nano\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" L'<27> diteur nano est con<6F> u pour <20> muler les fonctions et la facilit<69> d'utilisation de l'<27> diteur Pico de l'Universit<69> de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'<27> dition, et s'il a <20> t<EFBFBD> modifi<66> ou non. Ensuite il y a la fen<65> tre principale d'<27> dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'<27> tat est la troisi<73> me en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derni<6E> res sont consacr<63> es aux raccourcis les plus couramment utilis<69> s :\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Les raccourcis sont repr<70> sent<6E> s de la fa<66> on suivante : la touche <20> Contr<74> le <20> est not<6F> e par l'accent circonflexe (^). Les s<> quences d'<27> chappement sont repr<70> sent<6E> es par le symbole <20> M<> ta <20> (M) et peuvent <20> tre entr<74> es via les touches <20> <20> chap. <20> , <20> Alt <20> ou <20> M<> ta <20> selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fen<65> tre principale de l'<27> diteur. Les touches optionnelles sont affich<63> es entre parenth<74> ses :\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
"\n"
#: nano.c:388
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "delete_node(): noeud lib<69> r<EFBFBD> , Y<> !\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:393
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "delete_node(): dernier noeud lib<69> r<EFBFBD> .\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:413
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "delete_opennode(): un noeud lib<69> r<EFBFBD> , Y<> !\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "delete_opennode(): dernier noeud lib<69> r<EFBFBD> .\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Les messages d'aide utilis<69> s pour nano -h doivent tenir
# sur un <20> cran de 80 caract<63> res.
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:499
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [options longues GNU] [options] +NO_LIGNE <fichier>\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:500
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:502
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [option] +NO_LIGNE <fichier>\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:503
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:507
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "<22> crire au format DOS"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:510
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Mode multifichiers"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:512
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Utiliser l'autre gestion du pav<61> num."
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:514
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "<22> crire au format Mac"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:515
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-Q [str]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-Q [chn]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--quotestr [str]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--quotestr [chn]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Pr<50> fixe des citations (par d<> faut \"> \")"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-T [num]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-T [nbre]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--tabsize=[nbre]"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Largeur des tabulations"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:525
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Affiche la version et s'arr<72> te"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "-Y [str]"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "-Y [chn]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "--syntax [str]"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "--syntax [chn]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "D<> finition de syntaxe <20> utiliser"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:529
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:530
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Show this message"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Afficher ce message"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:532
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Indentation automatique"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:533
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "^K coupe du curseur <20> la fin de ligne"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:535
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "<22> crase les liens sym., sans les suivre"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:538
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Utiliser la souris"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-o [dir]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-o [r<> p]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--operatingdir=[r<> p]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Set operating directory"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "R<> pertoire de travail"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:544
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Imiter Pico du mieux possible"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-r [#cols]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-r [nb_col]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--fill=[nb_col]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Colonne max. pour la coupure auto."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-s [prog]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-s [prog]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--speller=[prog]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Correcteur orthographique"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:552
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:553
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:555
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ne pas d<> couper les lign. trop longues"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:557
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ne pas afficher la fen<65> tre d'aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:558
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:559
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "+LINE"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "+LIGNE"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:559
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "D<> marrer <20> la ligne NO_LIGNE"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:566
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " GNU nano version %s (compil<69> <20> %s, le %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:569
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " Adr. <20> l.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:570
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Compil<69> avec les options :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:686
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Set"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marque pos<6F> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:691
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark UNset"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marque enlev<65> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1195
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "check_wrap appel<65> e avec inptr->data=\"%s\"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1247
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "current->data vaut maintenant <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1299
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Apr<70> s, data = <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#. allow replace word to be corrected
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1409
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Entrez une correction"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1660
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de cr<63> er le nom de fichier temporaire: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1666
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "<22> chec de la correction orthographique : impossible de cr<63> er un fichier temporaire !"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1685
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "V<> rification orthographique termin<69> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1687
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Spell checking failed"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> chec de la correction orthographique"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1724
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not pipe"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1746
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not fork"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Impossible de cr<63> er un nouveau processus"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1827
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr "Sauver le tampon modifi<66> (R<> PONDRE <20> Non <20> EFFACERA LES CHANGEMENTS) ?"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1982
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "R<> ception du signal SIGHUP"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2052
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2054
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2056
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2058
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2060
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2062
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2438
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Il est maintenant possible de d<> -justifier"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2505
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Aide sur la commande de recherche\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Entrer les mots ou les caract<63> res que vous d<> sirez chercher, puis pressez la touche <20> Entr<74> e <20> . Si un texte correspondant au texte que vous avez indiqu<71> est trouv<75> , vous serez conduit <20> l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch<63> .\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur M<> ta-P ou le fichier de configuration nanorc, la cha<68> ne pr<70> c<EFBFBD> demment recherch<63> e sera affich<63> e entre crochets derri<72> re l'invite de recherche. Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> sans indiquer de texte <20> chercher recommencera la recherche pr<70> c<EFBFBD> dente. Si vous n'<27> tes pas en mode Pico, la cha<68> ne pr<70> c<EFBFBD> dente sera affich<63> e devant le curseur et pourra <20> tre <20> dit<69> e ou d<> truite avant d'appuyer sur <20> Entr<74> e <20> .\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2519
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Aide sur la commande <20> Aller <20> la ligne indiqu<71> e <20> \n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Indiquez le num<75> ro de ligne que vous d<> sirez atteindre et appuyer sur <20> Entr<74> e <20> . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu<71> , vous serez conduit <20> la derni<6E> re ligne de texte du fichier.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode <20> Aller <20> la ligne indiqu<71> e <20> :\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2526
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Aide sur l'insertion de fichier\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Indiquez le nom du fichier que vous d<> sirez ins<6E> rer. Il sera copi<70> <20> l'int<6E> rieur du fichier en cours l<> o<> se trouve le curseur.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Si vous avez compil<69> nano avec la capacit<69> de traiter simultan<61> ment plusieurs fichiers et que cette option a <20> t<EFBFBD> activ<69> e soit via l'une des options de d<> marrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur M<> ta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entra<72> nera son chargement dans un tampon s<> par<61> (utilisez M<> ta-< et > pour passer d'un tampon <20> l'autre).\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Si vous avez besoin de cr<63> er un nouveau fichier, appuyez sur <20> Entr<74> e <20> <20> l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode <20> Insertion de fichier <20> :\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2540
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Aide sur l'<27> criture de fichier\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Indiquez le nom sous lequel vous d<> sirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche <20> Entr<74> e <20> pour effectuer la sauvegarde.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez s<> lectionn<6E> du texte, il vous sera propos<6F> de sauvegarder seulement la partie s<> lectionn<6E> e du texte dans un fichier s<> par<61> . Pour limiter le risque d'<27> craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera propos<6F> par d<> faut dans ce mode.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode <20> criture de fichier :\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2552
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Aide du navigateur de fichiers\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Le navigateur de fichiers est utilis<69> pour parcourir visuellement la structure des r<> pertoires afin de s<> lectionner un fichier en lecture ou en <20> criture. Les fl<66> ches et les touches <20> page pr<70> c<EFBFBD> dente <20> et <20> page suivante <20> peuvent <20> tre utilis<69> es pour parcourir les fichiers, les touches <20> S <20> et <20> Entr<74> e <20> permettent de s<> lectionner un fichier ou de descendre dans un r<> pertoire. Pour remonter dans l'arborescence des r<> pertoires, s<> lectionner le r<> pertoire appel<65> <20> .. <20> en haut de la liste des fichiers.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2563
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"Aide du changement de r<> pertoire\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
" Entrer le nom du r<> pertoire que vous d<> sirez parcourir.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Si la compl<70> tion automatique du nom de fichier via <20> Tab <20> n'a pas <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> , vous pouvez utiliser la touche <20> Tab <20> pour essayer de compl<70> ter automatiquement le nom du r<> pertoire.\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode <20> changement de r<> pertoire <20> :\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2571
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Aide du v<> rification d'orthographe\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Le v<> rificateur d'orthographe v<> rifie l'orthographe de tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr<74> , il est surlign<67> et peut <20> tre corrig<69> . Il vous sera alors propos<6F> de remplacer chaque instance du m<> me mot par le mot corrig<69> dans le fichier courant.\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode v<> rification d'orthographe :\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2581
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
" The following keys are available in this mode:\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgstr ""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
" Ce menu vous permet d'ins<6E> rer le texte produit par l'ex<65> cution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2629 nano.c:2645
msgid "Space"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "blanc"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2684
2000-09-12 23:02:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "%s (commutateur)"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2695
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "activ<69> "
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2696
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "d<> sactiv<69> "
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2759
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Probl<62> me li<6C> <20> VerrNum d<> tect<63> . Le pav<61> num<75> rique fonctionnera mal si VerrNum est d<> sactiv<69> "
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3077
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: configuration des fen<65> tres\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3094
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: fen<65> tre du bas\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3100
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3158
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3185
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3215
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3284
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3328
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:83
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "Erreur dans %s <20> la ligne %d : "
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:88
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> pour poursuivre le d<> marrage de nano\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:176
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
2002-01-26 00:46:47 +00:00
"couleur %s inconnue.\n"
"Les couleurs l<> gales sont <20> green <20> , <20> red <20> , <20> blue <20> , \n"
"<22> white <20> , <20> yellow <20> , <20> cyan <20> , <20> magenta <20> et \n"
"<22> black <20> , avec comme pr<70> fixe optionnel <20> bright <20> .\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les expressions rationnelles doivent <20> tre encadr<64> es par des <20> \" <20> \n"
#: rcfile.c:210
msgid "Missing syntax name"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:288
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Missing color name"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "Nom de couleur manquant"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "un directive de colorisation n<> cessite une ligne <20> syntax <20> "
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:373
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t<> start <20> n<> cessite un <20> end <20> correspondant"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:423
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "parse_rcfile : lecture d'un commentaire\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:446
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "command %s not understood"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "la commande %s n'a pas <20> t<EFBFBD> comprise"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:458
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "parse_rcfile : analyse de l'option %s\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:479
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "option %s requires an argument"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "l'option %s n<> cessite un argument"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:490
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested fill size %d too small"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "la colonne max. %d est trop petite"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:500
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested tab size %d too small"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "taille de tabulation %d demand<6E> e trop petite"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:524
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "drapeau %d activ<69> !\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:530
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "drapeau %d d<> sactiv<69> !\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:540
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Le fichier .nanorc comporte des erreurs"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:548
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Impossible de trouver mon r<> pertoire personnel ! Ouah !"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:131
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Search"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Recherche"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:135
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " [Resp. casse]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:139
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid " [Regexp]"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " [Exp. ration.]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:143
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid " [Backwards]"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr " [Arri<72> re]"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:145
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr " (<28> remplacer)"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:153 search.c:441
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annul<75> e"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:225
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "\"%s...\" not found"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> %s... <20> non trouv<75> "
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:293 search.c:356
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "La recherche a fait le tour"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:459
2002-01-23 01:06:20 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "C'est la seule occurence"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:469
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "%d occurrences remplac<61> es"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:471
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "1 occurrence remplac<61> e"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacement annul<75> "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:654
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:666
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> chec du remplacement : sous-expression inconnue"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:769
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Remplacer par [%s]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:773 search.c:777
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Remplacer par"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:819
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le num<75> ro de ligne"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:821
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Abandon"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:830
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:891
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Not a bracket"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "N'est pas un crochet"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#. didn't find either left or right bracket
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:936
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "No matching bracket"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aucun crochet correspondant"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:184
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "nano : malloc : plus de m<> moire !"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:198
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "nano : calloc : plus de m<> moire !"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:208
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "nano : realloc : plus de m<> moire !"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:123
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "actual_x_from_star pour xplus=%d <20> renvoy<6F> %d\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:299 winio.c:469
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ah ah! <20> %c <20> (%d)\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:501
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "entr<74> e <20> %c <20> (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:549
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "New Buffer"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Nouveau tampon"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:553
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " File: ..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " Fichier: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:555
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid " DIR: ..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " R<> P: ..."
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:560
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "File: "
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr "Fichier: "
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:563
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid " DIR: "
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr " R<> P: "
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:568
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modifi<66> "
2002-05-13 18:30:17 +00:00
# Cela devrait <20> tre <20> visualisation <20> , pour <20> tre logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# d<> border sur le bord haut de l'<27> cran.
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:570
msgid "View"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Voir"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Refus des expressions rationnelles de taille 0"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1321
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> placement jusqu'<27> (%d, %d) dans le tampon d'<27> dition\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1332
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "current->data = <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1406
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai obtenu <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-02-16 01:49:31 +00:00
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1434
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Yy"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Oo"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1435
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Nn"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Nn"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1436
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Aa"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Tt"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1452
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Oui"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1456
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Tous"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1461
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Non"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1671
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1680
2002-03-11 13:23:33 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "ligne %d/%d (%.0f%%), col. %ld/%ld (%.0f%%), car. %ld/%ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1841
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi du tampon fichier sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1843
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi du presse-papiers sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1845
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi d'un tampon sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1921
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "L'<27> diteur de texte nano"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1922
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "version "
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1923
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Propos<6F> par :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1924
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remerciements particuliers <20> :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1925
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "La Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1926
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "For ncurses:"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Pour ncurses :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1927
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli<6C> ..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1928
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"