2001-09-09 10:55:51 +00:00
# Mensajes en espa<70> ol para GNU nano.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001.
2000-08-07 02:16:24 +00:00
# $Id$
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2001-10-05 10:58:07 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.2\n"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-10-03 17:47-0400\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 12:07+0200\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-05-21 12:56:25 +00:00
#: cut.c:43
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer llamado con inptr->data = %s\n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: cut.c:214
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:158
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: no estamos en la primera l<> nea y la anterior es NULL"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:230 files.c:248
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d l<> neas le<6C> das"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:266 search.c:217
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"
#. We have a new file
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:270
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Aqu<71> pegar<61> a poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:283
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2000-12-19 02:59:43 +00:00
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:286
2001-01-04 16:48:59 +00:00
#, c-format
2000-12-19 02:59:43 +00:00
msgid "File \"%s\" is a device file"
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:294
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo Fichero"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:314
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Tambi<62> n podr<64> a ser "el nombre del fichero es..."
# <20> Cu<43> l es el contexto? sv
# Es debug, el nombre de una variable. jm
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:318 files.c:470 files.c:517 files.c:697 files.c:709 files.c:752
#: files.c:763 files.c:1332
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename es %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:349
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:412 files.c:1056 files.c:1417 nano.c:1695
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:689 files.c:744
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "No more open files"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "No hay m<> s ficheros abiertos"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:1079
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2001-09-19 10:07:50 +00:00
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:1116 files.c:1132 files.c:1146 files.c:1169 files.c:1178
#: files.c:1190
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# En general, solemos evitar que un programa hable en primera persona.
# En vez de "he hecho esto" se suele poner "ha sucedido esto".
# En este caso ser<65> a "Se escribi<62> >%s\n". sv
# Vale, esto viene de lejos, del primer d<> a que traduje.
# Lo cambio, estoy totalmente de acuerdo.
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:1151
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Se escribi<62> >%s\n"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:1200
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> dem de <20> dem. Te dejo que revises los que siguen.
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#. Try a rename??
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:1223 files.c:1232 files.c:1237
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se pudo abrir %s para escribir: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:1244
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se pudo establecer permisos %o en %s: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:1251
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d l<> neas escritas"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:1294
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "A<> adir Selecci<63> n a el Fichero"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# a el -> al. jm
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:1297
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Write Selection to File"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Escribir Selecci<63> n a el Fichero"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# de -> del. sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:1303
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "File Name to Append"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Nombre del Fichero a A<> adir"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> dem. sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:1306
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "File Name to Write"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Nombre del Fichero a Escribir"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:1346
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "El fichero existe, <20> SOBREESCRIBIR ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:1866
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "(m<> s)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# No se puede. sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:2179
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se puede ascender de directorio"
2001-01-04 16:48:59 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:2191
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2001-10-05 10:58:07 +00:00
msgstr "No se puede visitar el directorio padre en modo restringido"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-01-07 22:06:11 +00:00
# y, c-format
2001-01-04 16:48:59 +00:00
#. We can't open this dir for some reason. Complain
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:2202 files.c:2259
2001-01-07 22:06:11 +00:00
#, c-format
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# a un. sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:2230 global.c:295
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Directory"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Ir a un Directorio"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:2237
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2001-09-19 10:07:50 +00:00
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# En ingl<67> s vale, pero en espa<70> ol podr<64> a ser ambiguo.
# <20> Qu<51> tal "`Ir a' cancelado"? De otra forma parece que cancelado es el
# sitio a donde va (como en el chiste ese de "bienvenido a disminuya" :-). sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: files.c:2244
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "`Ir a' Cancelado"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#: global.c:166
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Posici<63> n del cursor constante"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# En espa<70> ol se dice sangrar. Es un t<> rmino tipogr<67> fico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del ingl<67> s. sv
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#: global.c:167
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Auto sangrar"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#: global.c:168
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Suspender"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#: global.c:169
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Modo ayuda"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#: global.c:170
2000-11-18 03:05:50 +00:00
msgid "Pico mode"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "Modo Pico"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#: global.c:171
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Soporte para rat<61> n"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# de la l<> nea. sv
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#: global.c:172
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Cortar hasta el final de la l<> nea"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#: global.c:173
msgid "Backwards search"
msgstr "B<> squeda hacia atr<74> s"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#: global.c:174
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Case sensitive search"
msgstr "B<> squeda con may<61> sculas/min<69> sculas"
#: global.c:175
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Escribiendo fichero en formato DOS"
#: global.c:176
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Escribiendo fichero en formato Mac"
#: global.c:177
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
#: global.c:180
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Regular expressions"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Expresiones regulares"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunt<6E> en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontr<74> nada convincente. jm
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#: global.c:182
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Auto wrapear"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#: global.c:185
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "M<> ltiples buffers de ficheros"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# el fichero. sv
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#: global.c:186
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Abrir el fichero cargado previamente"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#: global.c:187
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Open next loaded file"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "Abrir siguiente fichero cargado"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:256
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar el men<65> de ayuda"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:257
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:260
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Cerrar el fichero cargado actualmente/Salir de nano"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:262
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:265
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ir a un n<> mero de l<> nea en concreto"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:266
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el p<> rrafo actual"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# despu<70> s de justificar, o despu<70> s de una justificaci<63> n.
# Lo otro suena raro. sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:267
2000-11-28 01:56:12 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Desjustificar despu<70> s de justificar"
2000-11-28 01:56:12 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:268
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Reemplazar texto en el editor"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:269
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:270
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Buscar un texto en el editor"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:271
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Moverse a la p<> gina anterior"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:272
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Moverse a la p<> gina siguiente"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:273
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la l<> nea actual y guardarla en el cutbuffer"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:274
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la l<> nea actual"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:275
2001-05-05 17:45:54 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr "Mostrar la posici<63> n del cursor"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:276
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invocar el corrector ortogr<67> fico (si est<73> disponible)"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:277
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Moverse una l<> nea hacia arriba"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:278
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Moverse una l<> nea hacia abajo"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:279
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Moverse hacia adelante un car<61> cter"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:280
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Moverse hacia atr<74> s un car<61> cter"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:281
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Moverse al principio de la l<> nea actual"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:282
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Moverse al final de la l<> nea actual"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:283
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera l<> nea del fichero"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:284
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la <20> ltima l<> nea del fichero"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:285
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:286
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcar texto en la posici<63> n actual del cursor"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:287
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el car<61> cter bajo el cursor"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:289
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el car<61> cter a la izquierda del cursor"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:290
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insertar un car<61> cter tab"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:291
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posici<63> n del cursor"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:293
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Hacer que la b<> squeda actual sea sensible a may<61> sculas"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:294
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:296
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la funci<63> n actual"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:297
2001-06-14 17:41:27 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "A<> adir al fichero actual"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:298
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Search backwards"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
msgstr "Buscar hacia atr<74> s"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:300
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Usar expresiones regulares"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:301
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:305
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Ver Ayuda"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:310
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "Cerrar"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:314 global.c:517 global.c:555
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:317
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:322 global.c:411
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:326 global.c:332
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "L Fichero"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:336 global.c:407 global.c:435
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:340
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:344 global.c:509 global.c:544
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "P<> g Ant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:348 global.c:513 global.c:548
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "P<> g Sig"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:352
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:356
2000-11-28 01:56:12 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:359
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "PegarTxt"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:363
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:367
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf<61> a"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:371
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:374
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:377
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:380
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Atr<74> s"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:383
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:386
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:389
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:392
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:395
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:399
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:403
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportar<61> el bug) jm
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:415
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Intro"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:419 global.c:439 global.c:469
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir a L<> nea"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:424
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:429 global.c:459 global.c:489 global.c:499
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Primera L<> nea"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:432 global.c:462 global.c:492 global.c:502
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "<22> ltima L<> nea"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:443 global.c:473
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:446 global.c:476
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63> n"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:451 global.c:481
2001-06-14 17:41:27 +00:00
msgid "Regexp"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "ExpReg"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:456 global.c:486 global.c:495 global.c:505 global.c:529
#: global.c:537 global.c:540 global.c:558 winio.c:1234
2001-07-19 12:24:17 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:465
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2000-07-13 03:10:01 +00:00
msgstr "No Reemplazar"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:522 global.c:533
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheros"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:526
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Append"
msgstr "A<> adir"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: global.c:552
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgstr "Ir a"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#: nano.c:177
2000-12-02 16:57:48 +00:00
#, c-format
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBuffer escrito en %s\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#: nano.c:179
2000-12-03 03:16:47 +00:00
#, c-format
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\nNo se ha escrito %s (<28> existe el fichero?)\n"
2000-12-02 16:57:48 +00:00
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#: nano.c:186
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "Window size is too small for Nano..."
2001-02-04 00:11:02 +00:00
msgstr "El tama<6D> o de la terminal es demasiado peque<75> a para Nano..."
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#: nano.c:194
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI<43> N"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# el fichero que est<73> siendo editado -> el fichero que se est<73> editando.
# queda mucho m<> s natural.
# de tu teclado -> del teclado, no hace falta decir de qui<75> n es :-)
# son accedidas -> se accede a ellas. sv
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:245
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
msgstr ""
" texto de ayuda de nano\n"
"\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
" El editor nano est<73> dise<73> ado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: la l<> nea superior muestra la versi<73> n del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambi<62> n tenemos la ventana principal de edici<63> n, que muestra el fichero que se est<73> editando. La l<> nea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las <20> ltimas dos l<> neas muestran los atajos m<> s usados en el editor.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
" La notaci<63> n de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control est<73> n anotadas con el s<> mbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape est<73> n anotadas con el s<> mbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuraci<63> n del teclado. Las siguientes combinaciones est<73> n disponibles en la ventana principal. Las teclas opcionales est<73> n representadas entre par<61> ntesis:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:345
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "delete_node(): liberado un nodo, <20> YEAH!\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:350
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2001-02-04 00:11:02 +00:00
msgstr "delete_node(): liberado el <20> ltimo nodo.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:405
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Uso: nano [opci<63> n larga GNU] [opci<63> n] +L<> NEA <fichero>\n\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:406
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "Opci<63> n\t\tOpci<63> n larga\t\tSignificado\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:411
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
2001-09-29 18:54:46 +00:00
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tEscribir fichero en formato DOS\n"
2001-09-24 00:46:31 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:416
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar m<> ltiples buffers de ficheros\n"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:421
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
2000-06-19 23:19:07 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:425
2000-07-07 05:13:09 +00:00
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
2000-07-13 03:10:01 +00:00
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsar expresiones regulares para las b<> squedas\n"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:429
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesplazamiento suave\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:432
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFijar el ancho de tab en num\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:435
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versi<73> n y salir\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:437
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posici<63> n del cursor\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:439
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:442
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar autom<6F> ticamente nuevas l<> neas\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:444
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de l<> nea\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:447
2000-10-02 04:21:23 +00:00
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
2000-10-03 02:32:07 +00:00
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simb<6D> licos, sobreescribirlos\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:450
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar rat<61> n\n"
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#: nano.c:455
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operaci<63> n\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:458
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
2001-09-19 10:07:50 +00:00
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo m<> ximo posible\n"
2001-01-04 16:48:59 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:463
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:467
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:470
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutosalvar al salir, sin preguntar\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:472
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaci<63> n (s<> lo lectura)\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:475
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo wrapear l<> neas largas\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:478
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:480
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensi<73> n\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:482
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la l<> nea n<> mero L<> NEA\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:484
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Uso: nano [opci<63> n] +L<> NEA <fichero>\n\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:485
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tSignificado\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:487
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tEscribir fichero en formato DOS\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:490
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr " -F \t\tHabilitar m<> ltiples buffers de ficheros\n"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:493
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:495
2000-06-19 23:19:07 +00:00
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
2000-06-20 23:31:57 +00:00
msgstr " -T [num]\tFijar el ancho de tab a num\n"
2000-06-19 23:19:07 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:496
2000-07-07 05:13:09 +00:00
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
2000-07-13 03:10:01 +00:00
msgstr " -R\t\tUsar expresiones regulares para las b<> squedas\n"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:498
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tDesplazamiento suave\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:500
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tImprimir informaci<63> n sobre la versi<73> n y salir\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:501
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tMostrar constantemente la posici<63> n del cursor\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:502
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tMostrar este mensaje\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:504
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -v \t\tIndentar autom<6F> ticamente nuevas l<> neas\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:505
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K corta desde el cursor al final de l<> nea\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:508
2000-10-02 04:21:23 +00:00
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNo seguir enlaces simb<6D> licos, sobreescribirlos\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:511
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tHabilitar rat<61> n\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:515
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
2001-09-19 10:07:50 +00:00
msgstr "-o [dir] \tEstablecer el directorio de operaci<63> n\n"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:517
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmular a Pico lo m<> ximo posible\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:521
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tRellenar columnas (wrapear l<> neas en) #cols\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:524
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternativo\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:526
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutosalvar al salir, no preguntar\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:527
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tModo visualizaci<63> n (s<> lo lectura)\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:529
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNo wrapear l<> neas largas\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:531
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:532
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tHabilitar suspensi<73> n\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:533
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +L<> NEA\t\tComenzar en la l<> nea n<> mero L<> NEA\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:540
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi<73> n %s (compilado %s, %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:543
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:544
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Opciones compiladas:"
2000-11-25 04:50:25 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:633
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establecida"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:638
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Borrada"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1167
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap llamada con inptr->data=\"%s\"\n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1219
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "current->data ahora = \"%s\"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1271
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despu<70> s, data = \"%s\"\n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1372
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "Editar un reemplazo"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> dem con lo de la primera persona. No se pudo. sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1606
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1612
2000-12-02 16:57:48 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Comprobaci<63> n de ortograf<61> a fallida: <20> no se pudo escribir fichero temporal!"
2000-12-02 16:57:48 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1632
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisi<73> n de ortograf<61> a finalizada"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1634
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Spell checking failed"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "Comprobaci<63> n de ortograf<61> a fallida"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1663
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "<22> Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR<49> LOS CAMBIOS) ?"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1810
2000-12-02 16:57:48 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP recibido"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1874
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No se puede cambiar el tama<6D> o de la ventana superior"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1876
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No se puede mover la ventana superior"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1878
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No se puede cambiar el tama<6D> o de la ventana de edici<63> n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1880
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No se puede mover la ventana de edici<63> n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1882
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No se puede cambiar el tama<6D> o de la ventana inferior"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:1884
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# ahora se puede. sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:2209
2000-11-28 01:56:12 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "<22> Ahora se puede desjustificar!"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:2331
2000-09-07 10:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s habilitar/deshabilitar"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:2350
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:2351
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:2415
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Detectado NumLock roto. El tecl. num<75> rico funcionar<61> con NumLock activado"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:2708
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configurar las ventanas\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:2719
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: ventana inferior\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: nano.c:2725
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir fichero\n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:2785
2000-11-18 03:31:21 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:2812
2000-11-18 03:31:21 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:2842
2000-11-18 03:31:21 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:2896
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-[-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: nano.c:2931
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: rcfile.c:79
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nPulsa enter para iniciar nano\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: rcfile.c:137
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Comentario le<6C> do\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# en la l<> nea. sv
# el comando -> la orden.
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: rcfile.c:154
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Error en %s en la l<> nea %d: no entiendo la orden %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Analizando la opci<63> n. sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: rcfile.c:167
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Analizando opci<63> n %s\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: rcfile.c:185
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Error en %s en la l<> nea %d: la opci<63> n %s requiere un argumento"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: rcfile.c:196
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Error en %s en la l<> nea %d: tama<6D> o de llenado %d demasiado peque<75> o"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Error en %s en la l<> nea %d: tama<6D> o de tabulador %d demasiado peque<75> o"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: rcfile.c:219
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "establecer marca %d!\n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: rcfile.c:224
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "quitar marca %d!\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Se encontraron errores en el fichero .nanorc. sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: rcfile.c:233
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Se encontraron errores en el fichero .nanorc"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# No se puede abrir. sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: rcfile.c:242
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se puede abrir fichero ~/.nanorc, %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [May/Min]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#: search.c:140
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia Atr<74> s]"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: search.c:146
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2000-07-13 03:10:01 +00:00
msgstr " (a reemplazar)"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:151 search.c:424
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "B<> squeda Cancelada"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: search.c:223
2000-11-18 03:31:21 +00:00
#, c-format
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "\"%s...\" not found"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "\"%s...\" no encontrado"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:278 search.c:340
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "B<> squeda Recomenzada"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:446
2001-03-21 22:57:56 +00:00
#, c-format
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgstr "%d ocurrencias reemplazadas"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:448
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgstr "1 ocurrencia reemplazada"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:586 search.c:696 search.c:712
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Reemplazar Cancelado"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:636
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Reemplazar esta instancia?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:648
2000-11-01 18:43:21 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "Fallo en reemplazar: <20> subexpresi<73> n desconocida!"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:737
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Reemplazar con [%s]"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:741 search.c:745
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:779
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce n<> mero de l<> nea"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:781
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# s<> . sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:790
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Venga ya, s<> razonable"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:844
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
#. didn't find either left or right bracket
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: search.c:889
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> memoria insuficiente! sv
2001-07-19 12:24:17 +00:00
#: utils.c:159
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "nano: malloc: <20> memoria insuficiente!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2001-07-19 12:24:17 +00:00
#: utils.c:173
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "nano: calloc: <20> memoria insuficiente!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> dem.
2001-07-19 12:24:17 +00:00
#: utils.c:183
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "nano: realloc: <20> memoria insuficiente!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2001-05-01 11:27:43 +00:00
#: winio.c:124
2000-06-20 23:31:57 +00:00
#, c-format
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
2000-06-20 23:31:57 +00:00
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvi<76> %d\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Aj<41> . sv
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:291 winio.c:453
2001-05-02 17:18:17 +00:00
#, c-format
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Aj<41> ! '%c' (%d)\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:485
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:533
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Buffer"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:537
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " File: ..."
msgstr "Fichero: ..."
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:539
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:550
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1110
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de edici<63> n\n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1121
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1178
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Pill<6C> \"%s\"\n"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1207
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Yy"
2001-02-16 20:00:03 +00:00
msgstr "Ss"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1208
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Nn"
2001-02-16 20:00:03 +00:00
msgstr "Nn"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1209
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Aa"
2001-02-16 20:00:03 +00:00
msgstr "Tt"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1223
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "S<> "
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1227
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
msgstr "Todas"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1232
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1432
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1436
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "l<> nea %d de %d (%.0f%%), car<61> cter %d de %d (%.0f%%)"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1580
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando buffer de fichero a stderr...\n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1582
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando el cutbuffer a stderr...\n"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1584
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando un buffer a stderr...\n"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1659
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "El editor de textos GNU nano"
2000-11-25 04:50:25 +00:00
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1660
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "version "
msgstr "versi<73> n "
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1661
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortes<65> a de:"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1662
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1663
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1664
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim y Eric S. Raymond por ncurses"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1665
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#: winio.c:1666
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Gracias por usar nano!\n"
2001-05-01 11:27:43 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Escribir"
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "ExpReg "
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Hacia Atr<74> s"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "B<> squeda con Regexp y May<61> sculas/Min<69> sculas%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "B<> squeda con Regexp%s%s"
2001-05-01 11:27:43 +00:00
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "S<> lo hay %d l<> neas, saltando hasta la <20> ltima"