2001-07-05 23:16:05 +00:00
# Swedish messages for nano.
2006-03-15 22:40:01 +00:00
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2001-07-05 23:16:05 +00:00
#
2014-03-22 20:32:33 +00:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-08-25 19:32:48 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/browser.c:220
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Go To Directory"
msgstr "G<> till katalog"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1040
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte g<> utanf<6E> r %s i begr<67> nsat l<> ge"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inl<6E> sning av %s: %s"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/browser.c:303
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte g<> upp en katalog"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/browser.c:671
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "(parent dir)"
msgstr "(f<> r<EFBFBD> ldkat)"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "S<> k"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftl<74> gesk<73> nslig]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulj<6C> rt uttryck]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakl<6B> nges]"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<> kningen b<> rjade om fr<66> n b<> rjan"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta <20> r enda f<> rekomsten"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt s<> km<6B> nster"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgstr "Kunde inte skapa tempor<6F> r fil: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av tempor<6F> r fil: %s"
#: src/files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av tempor<6F> r fil: %s"
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid inl<6E> sning av %s: %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:281
#, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgstr ""
#: src/files.c:328
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil fr<66> n utanf<6E> r %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:437
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler <20> ppna filbuffertar"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:453
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "V<> xlade till %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:841
2003-02-10 11:33:43 +00:00
#, c-format
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "L<> ste %lu rad (konverterad fr<66> n DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "L<> ste %lu rader (konverterade fr<66> n DOS- och Mac-format)"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:846
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgstr[0] "L<> ste %lu rad (konverterad fr<66> n DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "L<> ste %lu rader (konverterade fr<66> n DOS- och Mac-format)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:852
2003-02-10 11:33:43 +00:00
#, c-format
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "L<> ste %lu rad (konverterad fr<66> n Mac-format)"
msgstr[1] "L<> ste %lu rader (konverterade fr<66> n Mac-format)"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:856
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgstr[0] "L<> ste %lu rad (konverterad fr<66> n Mac-format)"
msgstr[1] "L<> ste %lu rader (konverterade fr<66> n Mac-format)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:862
2003-02-10 11:33:43 +00:00
#, c-format
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "L<> ste %lu rad (konverterad fr<66> n DOS-format)"
msgstr[1] "L<> ste %lu rader (konverterade fr<66> n DOS-format)"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:866
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgstr[0] "L<> ste %lu rad (konverterad fr<66> n DOS-format)"
msgstr[1] "L<> ste %lu rader (konverterade fr<66> n DOS-format)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:872
2001-07-05 23:16:05 +00:00
#, c-format
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "L<> ste %lu rad"
msgstr[1] "L<> ste %lu rader"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:875
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:915 src/files.c:951
2009-02-08 04:12:07 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "L<> ser filen"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:921
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:924
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2001-07-08 01:30:54 +00:00
msgstr "\"%s\" <20> r en katalog"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" <20> r en enhetsfil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1032
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando att k<> ra i ny buffert [fr<66> n %s] "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1034
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando att k<> ra [fr<66> n %s] "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1040
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-06 23:35:19 +00:00
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr<66> n %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1042
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [fr<66> n %s] "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1299
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl<74> get"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1602
2011-02-26 14:28:42 +00:00
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1724
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanf<6E> r %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1739
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "Kan inte infoga f<> re eller l<> gga till efter i en symbolisk l<> nk d<> --nofollow <20> r angivet"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
2008-08-09 10:25:22 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av tempor<6F> r fil: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Too many backup files?"
msgstr "F<> r m<> nga s<> kerhetskopierade filer?"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
#: src/files.c:3125
2008-08-09 10:25:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av tempor<6F> r fil: %s"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2151
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2256
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2257
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2259
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [S<> kerhetskopia]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2267
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2268
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "L<> gg till markering till fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2269
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2272
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2273
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att l<> gga till i"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2274
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2001-10-06 02:36:25 +00:00
msgstr "Filnamn att skriva"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2405
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20> VER? "
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2414
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2425
2008-11-10 06:33:12 +00:00
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2857
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2953
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid ""
"\n"
2011-02-26 14:28:42 +00:00
"Press Enter to continue\n"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgstr ""
"\n"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
"Tryck Enter f<> r att forts<74> tta starta nano.\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2970
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2975
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2991
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2994
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:504
2009-11-30 05:26:30 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ers<72> tt"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:505
2009-11-30 05:26:30 +00:00
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ers<72> ttning"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:508
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftk<74> nsl"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:509
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Backwards"
msgstr "Bak<61> t"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:513
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regulj<6C> rt uttr"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
#: src/global.c:539
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "PrevHstory"
msgstr "F<> regHisto"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:540
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "NextHstory"
msgstr "N<> staHisto"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:541
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go To Text"
msgstr "G<> till text"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:543
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "WhereIs Next"
msgstr "VarFinnsN<73> st"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:545
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "First File"
msgstr "F<> rsta filen"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:546
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:548
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:550
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:551
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:552
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Append"
msgstr "L<> gg till"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:553
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:554
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "S<> kerhetskopiera fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:555
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "K<> r kommando"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:559
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "G<> till katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:568
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "F<> hj<68> lp"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:569
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:570
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:571
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "F<> reg sid"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:572
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "N<> sta sid"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:573
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "F<> rsta raden"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:574
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:575
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendering"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:577
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Beg of Par"
msgstr "B<> rj p<> par"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:578
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "End of Par"
msgstr "Slut p<> par"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-13 17:29:42 +00:00
# Os<4F> ker
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:579
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:581
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:583
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:585
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "G<> till rad"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:586
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "G<> till rad"
#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillg<6C> nglig"
#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "F<> reg rad"
#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "N<> sta rad"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:598
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: src/global.c:601
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:602
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hj<68> lptext"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:605
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "St<53> ng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:607
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:611
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:613
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:615
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "S<> k efter en str<74> ng eller ett regulj<6C> rt uttryck"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:617
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "S<> k efter en str<74> ng eller ett regulj<6C> rt uttryck"
#: src/global.c:618
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgstr "Flytta till f<> reg<65> ende sk<73> rm"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:619
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgstr "Flytta till n<> sta sk<73> rm"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:621
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:623
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in fr<66> n urklippsbufferten i aktuell rad"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:625
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Display the position of the cursor"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgstr "Visa mark<72> rens position"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-07-29 00:16:38 +00:00
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillg<6C> nglig"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:629
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ers<72> tt en str<74> ng eller ett regulj<6C> rt uttryck"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:630
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to line and column number"
msgstr "G<> till rad- och kolumnnummer"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:632
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markera text vid mark<72> rpositionen"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:633
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Upprepa senaste s<> kning"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:635
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:636
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Indent the current line"
msgstr "Dra in aktuell rad"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:637
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Unindent the current line"
msgstr "<22> ngra indragning av aktuell rad"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:638
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:639
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:641
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgstr "Flytta fram<61> t ett tecken"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:642
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgstr "Flytta bak<61> t ett tecken"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:644
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgstr "G<> fram<61> t ett ord"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:645
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgstr "Flytta ett ord bak<61> t"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:647
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgstr "Flytta till f<> reg<65> ende rad"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:648
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgstr "Flytta till n<> sta rad"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:649
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgstr "Flytta till b<> rjan p<> aktuell rad"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:650
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgstr "Flytta till slutet p<> aktuell rad"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:653
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgstr "G<> till b<> rjan p<> det aktuella stycket"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:655
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgstr "G<> till slutet p<> det aktuella stycket"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:658
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgstr "G<> till filens f<> rsta rad"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:660
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgstr "G<> till filens sista rad"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:662
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgstr "G<> till matchande klammer"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:664
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla mark<72> ren"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:666
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla mark<72> ren"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:670
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "V<> xla till f<> reg<65> ende filbuffert"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:672
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "V<> xla till n<> sta filbuffert"
# Os<4F> ker
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:675
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga n<> sta tecken ordagrant"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:677
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid mark<72> rpositionen"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:679
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid mark<72> rpositionen"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:681
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under mark<72> ren"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:683
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till v<> nster om mark<72> ren"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:686
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut fr<66> n mark<72> rens position till slutet av filen"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:689
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:693
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "R<> kna antalet ord, rader och tecken"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:696
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella sk<73> rmen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:698
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:701
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "V<> xla skiftl<74> gesk<73> nslig s<> kning"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:703
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "V<> nd riktning f<> r s<> kningen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:707
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "V<> xla anv<6E> ndning av regulj<6C> ra uttryck"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:711
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "<22> terkalla den f<> reg<65> ende s<> k/ers<72> tt-str<74> ngen"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:713
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "<22> terkalla n<> sta s<> k/ers<72> tt-str<74> ng"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:716
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> till filbl<62> ddrare"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:719
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "V<> xla anv<6E> ndning av DOS-format"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:720
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "V<> xla anv<6E> ndning av Mac-format"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:722
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Toggle appending"
msgstr "V<> xla inmatning efter"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:723
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Toggle prepending"
msgstr "V<> xla inmatning f<> re"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:726
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "V<> xla s<> kerhetskopiering av originalfilen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:727
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "K<> r externt kommando"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:731
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "V<> xla anv<6E> ndning av en ny buffert"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:734
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta fr<66> n filbl<62> ddraren"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:736
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "G<> till f<> rsta filen i listan"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:738
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "G<> till sista filen i listan"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:739
2010-01-18 03:47:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "G<> till sista filen i listan"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:740
2010-01-18 03:47:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "G<> till f<> rsta filen i listan"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:741
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "G<> till katalog"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:744
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Flytta till f<> reg<65> ende rad"
#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Flytta till n<> sta rad"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "St<53> ng"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:781
#, fuzzy
msgid "Write Out"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "Spara"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:792
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "L<> s fil"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:812
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:829
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:834
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgstr "Ojustera"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgstr "<22> ngra kopi"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:843 src/global.c:874
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:887
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:893
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:896
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Indent Text"
msgstr "Dra in text"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:899
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Unindent Text"
msgstr "<22> ngra indragning av text"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:903
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Undo"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:906
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Redo"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:911 src/global.c:917
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Bak<61> t"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:913 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Fram<61> t"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:927
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "F<> reg ord"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:930
msgid "Next Word"
msgstr "N<> sta ord"
#: src/global.c:934
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Prev Line"
msgstr "F<> reg rad"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:937
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Next Line"
msgstr "N<> sta rad"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:940
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hem"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:943
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "End"
msgstr "Slut"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:955
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:958
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:961
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:966
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "F<> reg<65> ende fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:968
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "N<> sta fil"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:972 src/text.c:3353
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:977
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:980
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:983
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:986
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1003
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1016
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1352
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Hj<48> lpl<70> ge"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1354
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av mark<72> rposition"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1356
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Anv<6E> ndning av ytterligare en rad f<> r redigering"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1358
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1360
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av mellanrum"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1362
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "F<> rgmarkering av syntax"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1364
#, fuzzy
msgid "Soft line wrapping"
msgstr "Radbryt l<> nga rader"
#: src/global.c:1366
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1368
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1370
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1372
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Radbryt l<> nga rader"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1374
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1376
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Backup files"
2004-12-15 09:06:30 +00:00
msgstr "S<> kerhetskopiera filer"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1378
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1380
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Musst<73> d"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1382
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fr<66> n DOS/Mac-format"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1384
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendering"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:236
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
2006-03-15 22:40:01 +00:00
"Search Command Help Text\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2006-03-15 22:40:01 +00:00
"Hj<48> lptext f<> r s<> kkommando\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Ange de ord eller tecken som du vill s<> ka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en tr<74> ff f<> r det du angav kommer sk<73> rmen att uppdateras till att visa den n<> rmaste tr<74> ffen f<> r s<> kstr<74> ngen.\n"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Den f<> reg<65> ende s<> kstr<74> ngen kommer att visas inom klamrar efter s<> kprompten. Att trycka Retur utan att ange n<> gon text kommer att genomf<6D> ra den tidigare s<> kningen. "
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:245
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"Om du har markerat text med mark<72> ren och sedan s<> kt och ersatt, kommer endast tr<74> ffar i den markerade texten att ers<72> ttas.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
" F<> ljande funktionstangenter finns tillg<6C> ngliga i s<> kl<6B> get:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:251
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48> lptext f<> r G<> till rad\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Ange det radnummer du vill g<> till och tryck Retur. Om det finns f<> rre textrader <20> n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" F<> ljande funktionstangenter <20> r tillg<6C> ngliga i G<> till rad-l<> ge:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:260
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
"Hj<48> lptext f<> r infoga fil\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Ange namnet p<> den fil som ska s<> ttas in i den aktuella filbufferten p<> den aktuella platsen f<> r mark<72> ren.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Om du har kompilerat nano med st<73> d f<> r flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil g<> ra s<> att den l<> ses in i en separat buffert (anv<6E> nd Meta-< och > f<> r att v<> xla mellan filbuffertar). "
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:269
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"Om du beh<65> ver ytterligare en tom buffert, ange inget filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och tryck Retur.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" F<> ljande funktionstangenter <20> r tillg<6C> ngliga i infoga fil-l<> ge:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:275
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48> lptext f<> r skriv fil\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur f<> r att spara filen.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Om du har markerat text med mark<72> ren kommer du f<> fr<66> gan om att endast spara markeringen till en separat fil. F<> r att minska risken att den aktuella filen skrivs <20> ver med endast en del av den <20> r inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta l<> ge.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" F<> ljande funktionstangenter <20> r tillg<6C> ngliga i filskrivningsl<73> ge:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:289
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48> lptext f<> r filbl<62> ddrare\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Filbl<62> ddraren anv<6E> nds f<> r att visuellt bl<62> ddra i katalogstrukturen f<> r att v<> lja en fil f<> r l<> sning eller skrivning. Du kan anv<6E> nda piltangenterna eller PageUp/PageDown f<> r att bl<62> ddra bland filerna, och S eller Retur f<> r att v<> lja den markerade filen eller g<> in i den markerade katalogen. F<> r att g<> upp en niv<69> v<> ljer du katalogen kallad \"..\" <20> verst i fillistan.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" F<> ljande funktionstangenter <20> r tillg<6C> ngliga i filbl<62> ddraren:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:302
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Hj<48> lptext f<> r s<> kkommando\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Ange de ord eller tecken som du vill s<> ka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en tr<74> ff f<> r det du angav kommer sk<73> rmen att uppdateras till att visa den n<> rmaste tr<74> ffen f<> r s<> kstr<74> ngen.\n"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Den f<> reg<65> ende s<> kstr<74> ngen kommer att visas inom klamrar efter s<> kprompten. Att trycka Retur utan att ange n<> gon text kommer att genomf<6D> ra den tidigare s<> kningen.\n"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:311
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" F<> ljande funktionstangenter <20> r tillg<6C> ngliga i s<> kl<6B> get:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:315
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48> lptext f<> r g<> till katalog i bl<62> ddraren\n"
"\n"
" Ange namnet p<> den katalog som du vill g<> till.\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anv<6E> nda tabulatortangenten f<> r att (f<> rs<72> ka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" F<> ljande funktionstangenter <20> r tillg<6C> ngliga i bl<62> ddrarens g<> till katalog-l<> ge:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:328
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Hj<48> lptext f<> r stavningskontrollen\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. N<> r ett ok<6F> nt ord hittas, markeras det och en ers<72> ttning kan redigeras. Den kommer sedan att f<> r varenda f<> rekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen, fr<66> ga om det ska ers<72> ttas, eller, om du har markerat text med mark<72> ren, i den markerade texten.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
" F<> ljande funktionstangenter <20> r tillg<6C> ngliga i stavningskontroll<6C> get:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:343
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2006-03-15 22:40:01 +00:00
"Execute Command Help Text\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Hj<48> lptext f<> r externt kommando\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Detta l<> ge l<> ter dig infoga utdata fr<66> n ett kommando som k<> rs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertl<74> ge). Om du beh<65> ver ytterligare en tom buffert beh<65> ver du inte ange n<> got kommando.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
" F<> ljande tangenter <20> r tillg<6C> ngliga i det externa kommandol<6F> get:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:356
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid ""
2006-08-25 19:32:48 +00:00
"Main nano help text\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr ""
2006-08-25 19:32:48 +00:00
"Hj<48> lptext f<> r nano\n"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Textredigeraren nano <20> r skapad f<> r att emulera funktionaliteten och l<> ttanv<6E> ndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: <20> versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p<> filen som redigeras och om filen har <20> ndrats. Efter detta finns huvudf<64> nstret som visar filen som redigeras. Statusraden <20> r tredje raden fr<66> n nederkanten och visar viktiga meddelanden. "
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:366
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"De nedersta tv<74> raderna visar de vanligaste kortkommandona som anv<6E> nds i textredigeraren.\n"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Notationen f<> r kortkommandon <20> r som f<> ljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten tv<74> g<> nger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p<> dina tangentbordsinst<73> llningar. "
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:375
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"Dessutom kan du genom att trycka p<> Escape tv<74> g<> nger och sedan ange ett tresiffrigt tal fr<66> n 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. F<> ljande tangentkombinationer <20> r tillg<6C> ngliga i redigerarens huvudf<64> nster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:407 src/help.c:483
2003-02-10 11:33:43 +00:00
msgid "enable/disable"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr "aktivera/inaktivera"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:598
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i visningsl<73> get"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:710
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
"Buffer written to %s\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
"\n"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
"Bufferten skrevs till %s\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:712
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:715
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte: %s\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:738
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "F<> nsterstorleken <20> r f<> r liten f<> r Nano...\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:831
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-08-25 19:32:48 +00:00
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
2006-08-25 19:32:48 +00:00
"Anv<6E> ndning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN] FIL]...\n"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:834
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#, c-format
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tL<74> ng GNU flagga\t\tBetydelse\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:836
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
2002-07-29 00:16:38 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:839
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
2002-07-29 00:16:38 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:840
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+RAD,KOLUMN"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:841
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Starta vid radnummer RAD, kolumn KOLUMN"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:843
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:844
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Spara s<> kerhetskopior av befintliga filer"
2002-07-29 00:16:38 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:845
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:845
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:846
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog f<> r att spara unika s<> kerhetskopior"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:849
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Anv<6E> nd fet stil ist<73> llet f<> r omv<6D> nd videotext"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:852
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertera angivna tabulatorer till blanksteg"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:855
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Anv<6E> nd flera filbuffertar"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:860
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:862
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Logga och l<> s str<74> nghistorik f<> r s<> k/ers<72> tt"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:865
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:868
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om f<> rvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:870
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "L<> gg inte till nya rader p<> slutet av filer"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:873
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer fr<66> n DOS/Mac-format"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:875
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Anv<6E> nd en rad till f<> r redigering"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:878
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid mark<72> rpositionen"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:881
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:881
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:882
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Quoting string"
msgstr "Citatstr<74> ng"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:884
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begr<67> nsat l<> ge"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:887
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:889
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <kolumner>"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:889
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<kolumner>"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:890
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "St<53> ll in bredden p<> ett tabbsteg till antal kolumner"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:892
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "G<> r en snabb rensning av statusraden"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:895
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:898
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgr<67> nsen mer noggrant"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:901
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:901
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:902
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaxdefinition att anv<6E> nda f<> r f<> rger"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:904
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa mark<72> rposition hela tiden"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:906
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa f<> rvirringsproblemet med Backspace/Delete"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:909
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:910
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut fr<66> n mark<72> ren till slutet p<> raden"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:913
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "F<> lj inte symboliska l<> nkar, skriv <20> ver"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:915
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivera anv<6E> ndning av musen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:918
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:918
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:919
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "St<53> ll in arbetskatalog"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:922
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:924
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:926
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <kolumner>"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:926
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<kolumner>"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:927
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "St<53> ll in brytpunkt vid kolumnen \"kolumner\""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:930
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:930
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:931
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Anv<6E> nd alternativ stavningskontroll"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:934
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fr<66> ga inte"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:936
2009-07-28 05:08:35 +00:00
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:939
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "View mode (read-only)"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "Visningsl<73> ge (skrivskyddat)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:941
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-10 16:26:17 +00:00
msgstr "Radbryt inte l<> nga rader"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:943
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Visa inte de tv<74> hj<68> lpraderna"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:944
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Enable suspension"
msgstr "Anv<6E> nd suspendering"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:946
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Radbryt l<> nga rader"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:951
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad f<> r kompatibilitet med Pico)"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:961
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:966
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:967
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1045
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyv<79> rr, st<73> d f<> r denna funktion har inaktiverats"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1067
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "Spara <20> ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F<> RST<53> RA <20> NDRINGAR)? "
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1121
2009-02-08 04:12:07 +00:00
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1147
2009-02-08 04:12:07 +00:00
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1215
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-06 02:01:57 +00:00
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1237
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Anv<6E> nd \"fg\" f<> r att <20> terv<72> nda till nano.\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1419
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1420
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ok<4F> nt kommando"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1713
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1718
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#, c-format
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Beg<65> rd tabulatorstorlek \"%s\" <20> r ogiltig"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#, c-format
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Beg<65> rd fyllningsstorlek \"%s\" <20> r ogiltig"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1259
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1260
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1261
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1275
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1280
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alla"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1285
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nej"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:134
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fel i %s p<> rad %lu: "
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:189
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Str<74> ngar med regulj<6C> ra uttryck m<> ste b<> rja och sluta med ett \"-tecken"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
2003-02-06 02:01:57 +00:00
#, c-format
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-02-06 02:01:57 +00:00
msgstr "Felaktigt regulj<6C> rt uttryck \"%s\": %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:262
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:333
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" <20> r reserverad"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:340
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" f<> r inte ta ut<75> kningar"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:394
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Kan inte l<> gga till ett f<> rgkommando utan ett syntaxkommando"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:399
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Saknar regulj<6C> r uttrycksstr<74> ng"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:494
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Must specify function to bind key to"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:513
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunde inte <20> ppna %s f<> r skrivning: %s"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
2009-02-17 04:10:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:541
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:712
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"F<> rst<73> r inte f<> rgen \"%s\".\n"
"Giltiga f<> rger <20> r \"green\" (gr<67> nt), \"red\" (r<> tt),\n"
"\"blue\" (bl<62> tt), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) f<> r f<> rgrundsf<73> rger."
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:734
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan inte l<> gga till ett f<> rgkommando utan ett syntaxkommando"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:739
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "F<> rgnamn saknas"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:759
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#, c-format
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrundsf<73> rgen \"%s\" kan inte vara ljus"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Missing regex string"
msgstr "Saknar regulj<6C> r uttrycksstr<74> ng"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:852
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "\"start=\" kr<6B> ver ett motsvarande \"end=\""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:894
2008-10-03 22:20:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan inte l<> gga till ett f<> rgkommando utan ett syntaxkommando"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:956
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kan inte l<> gga till ett f<> rgkommando utan ett syntaxkommando"
#: src/rcfile.c:961
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "F<> rgnamn saknas"
#: src/rcfile.c:993
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte <20> ppna %s f<> r infogande: %s"
#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" till<6C> ts inte i inkluderad fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga f<> rgkommandon"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1117
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "F<> rst<73> r inte kommandot \"%s\""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1132
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Missing flag"
msgstr "Flagga saknas"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1154
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kr<6B> ver ett argument"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1172
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flagga <20> r inte en giltig flerbytestr<74> ng"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken kr<6B> vs"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1208
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Tv<54> enkel-kolumntecken kr<6B> vs"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1274
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1283
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ok<4F> nd flagga \"%s\""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1342
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1380
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck Enter f<> r att forts<74> tta starta nano.\n"
2009-02-08 04:12:07 +00:00
#: src/search.c:96
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:204
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (att ers<72> tta) i markering"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:206
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ers<72> tta)"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:784
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-10-06 02:36:25 +00:00
msgstr "Ers<72> tta denna f<> rekomst?"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:962
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ers<72> tt med"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1004
2003-02-15 15:52:56 +00:00
#, c-format
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Ersatte %lu f<> rekomst"
msgstr[1] "Ersatte %lu f<> rekomster"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1034
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1061
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/search.c:1215
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/search.c:1282
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#: src/text.c:58
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markera borttagen"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:443
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:455 src/text.c:593
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
2008-08-30 21:40:33 +00:00
msgstr ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:466 src/text.c:603
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "text add"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:475 src/text.c:613
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "N<> sta fil"
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:489 src/text.c:628
2009-07-28 05:08:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "line wrap"
msgstr "Radbryt l<> nga rader"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:503 src/text.c:636
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "line join"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:514 src/text.c:651
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "text cut"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:518 src/text.c:655
2008-10-03 22:20:43 +00:00
msgid "text uncut"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:522 src/text.c:622
2009-07-28 05:08:35 +00:00
msgid "line break"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:532 src/text.c:665
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "N<> sta rad"
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:550 src/text.c:659
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (att ers<72> tta)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:563
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:578
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:582
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:676
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa r<> r"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#: src/text.c:946
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#: src/text.c:1875
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringsstr<74> ng %s: %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2274
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2472
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ers<72> ttning"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2560
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista <20> ver felstavade ord, var v<> nlig v<> nta..."
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte f<> tag i r<> rbuffertens storlek"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2703
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2706
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2709
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
2010-04-15 07:40:41 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutf<74> rdes"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2825
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2970
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2972
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:2998
msgid "No linter defined for this file!"
msgstr ""
#: src/text.c:3009
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
#: src/text.c:3025
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
#: src/text.c:3176
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
#: src/text.c:3209
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
#: src/text.c:3254
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: src/text.c:3261
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: src/text.c:3338
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:3339
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut p<> minne!"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:1557
2006-08-25 19:32:48 +00:00
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-inmatning"
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "<22> ndrad"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2150
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "View"
msgstr "Visa"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2164
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2171
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:2267
msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3350
2003-02-06 02:01:57 +00:00
#, c-format
2006-03-15 22:40:01 +00:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3484
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3485
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "version"
msgstr "version"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3486
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3487
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3488
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3489
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "F<> r ncurses:"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3490
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har gl<67> mt..."
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3491
2004-12-13 17:29:42 +00:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack f<> r att du anv<6E> nder nano!"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Blanksteg"
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Kom igen, var nu f<> rst<73> ndig"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Kunde inte anv<6E> nda r<> r"
2006-08-25 19:32:48 +00:00
#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "Infogning till %s misslyckades: %s"
#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Starta hj<68> lpmenyn"
#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "S<> k efter text inuti textredigeraren"
#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Ers<72> tt text inuti textredigeraren"
#~ msgid "Find matching bracket"
#~ msgstr "Hitta matchande klammer"
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "G<> r den aktuella s<> kningen/ers<72> ttningen skiftl<74> ges(o)k<> nslig"
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "G<> r s<> att den aktuella s<> kningen/ers<72> ttningen g<> r bakl<6B> nges"
#~ msgid "Write file out in DOS format"
#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Infoga i den aktuella filen"
#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "S<> kerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "Infoga i ny buffert"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anv<6E> ndning: nano [+RAD,KOLUMN]] [l<> ng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr "Anv<6E> nd mer utrymme f<> r redigering"
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
#~ msgstr "Kopia av syntaxnamn %s"
#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
#~ msgstr "V<> grar matchning av regulj<6C> rt uttryck med noll-l<> ngd"
2006-03-15 22:40:01 +00:00
#~ msgid "Wrote %u line"
#~ msgid_plural "Wrote %u lines"
#~ msgstr[0] "Skrev %u rad"
#~ msgstr[1] "Skrev %u rader"
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan inte <20> ppna \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press Return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tryck Retur f<> r att forts<74> tta starta nano\n"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Riktning"
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Hitta andra klammern"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bufferten skrevs inte till %s (f<> r m<> nga s<> kerhetskopior?)\n"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+RAD"
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "S<> k med regulj<6C> rt uttryck"
#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Ordagrann inmatning"
#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#~ msgid "File exists, OVERWRITE ?"
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20> VER?"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE?"
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20> VER?"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE? "
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20> VER? "
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME?"
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN?"
#~ msgid "Jstify"
#~ msgstr "Justera"
#~ msgid "Backup file"
2004-12-15 09:06:30 +00:00
#~ msgstr "S<> kerhetskopiera fil"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s kunde inte hittas"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Spr<70> ngde urklippsbufferten =)\n"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr<66> n ./] "
#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Fil att infoga [fr<66> n ./] "
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "filnamnet <20> r %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20> ppna %s f<> r s<> kerhetskopiering: %s"
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skriva s<> kerhetskopia: %s"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "S<> kerhetskopierar %s till %s\n"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte s<> tta r<> ttigheterna %o p<> s<> kerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte s<> tta <20> gare %d/grupp %d p<> s<> kerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte s<> tta <20> tkomst-/modifieringstid p<> s<> kerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20> ppna filen f<> r skrivning: %s"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte st<73> nga %s: %s"
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20> ter<65> ppna %s: %s"
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte s<> tta r<> ttigheterna %o p<> %s: %s"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "G<> till avbrutet"
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kan inte <20> ppna filen ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "S<> kerhetskopierar fil"
#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "<22> terst<73> ll en justering"
#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "G<> upp en rad"
#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "G<> ner en rad"
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "S<> k bakl<6B> nges"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "<22> ppna f<> reg<65> ende inl<6E> sta fil"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "<22> ppna n<> sta inl<6E> sta fil"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ner"
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Anv<6E> nd alternativa tangentbordsrutiner"
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [antal]"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor<6F> rfil!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kan inte <20> ndra storlek p<> <20> vre f<> nstret"
#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Kan inte flytta <20> vre f<> nstret"
#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Kan inte <20> ndra storlek p<> redigeringsf<73> nstret"
#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsf<73> nstret"
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Kan inte <20> ndra storlek p<> nedre f<> nstret"
#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre f<> nstret"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ msgstr "NumLock-problem uppt<70> cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
2004-12-13 17:29:42 +00:00
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorstorleken <20> r f<> r liten f<> r nano...\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: konfigurera f<> nster\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: nedre f<> nstret\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: <20> ppna fil\n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "L<> gger till ny syntax efter f<> rsta\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"