2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Messages en langue fran<61> aise pour l'<27> diteur nano
2002-01-26 00:46:47 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
# Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>, 2001, 2002.
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 20:20+0100\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Last-Translator: Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: cut.c:42
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "add_to_cutbuffer appel<65> avec inptr->data = %s\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: cut.c:192
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Presse-papiers annihil<69> =)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:147
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "read_line: pas sur la premi<6D> re ligne et la pr<70> c<EFBFBD> dente est NULL"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:304
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr[0] "%d ligne lue (convertie depuis le format Mac)"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgstr[1] "%d lignes lues (converties depuis le format Mac)"
#: files.c:308
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr[0] "%d ligne lue (convertie depuis le format DOS)"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgstr[1] "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
#: files.c:313
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr[0] "%d ligne lue"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgstr[1] "%d lignes lues"
#: files.c:333 search.c:52
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> %s <20> non trouv<75> "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:337
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:350
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "<22> %s <20> est un r<> pertoire"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:353
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Le fichier <20> %s <20> est un fichier sp<73> cial correspondant <20> un p<> riph<70> rique"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:360
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:425
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer dans un nouveau tampon [<5B> partir de %s] "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:429
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de %s] "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:436
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer dans un nouveau tampon [<5B> partir de ./] "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:439
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de ./] "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913
#: files.c:924 files.c:1780
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "le nom du fichier est %s\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:473
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'ins<6E> rer le fichier depuis l'ext<78> rieur de %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:491
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Command to execute "
msgstr "Commande <20> ex<65> cuter "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul<75> "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:594
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche ill<6C> gale hors mode multifichier"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): un noeud lib<69> r<EFBFBD> , Y<> !\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): dernier noeud lib<69> r<EFBFBD> .\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:842 files.c:905
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No more open files"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:869 files.c:932
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1324
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'<27> crire <20> l'ext<78> rieur de %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1355
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Impossible de lire %s pour cr<63> er une copie de s<> curit<69> : %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1366
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Impossible d'<27> crire pour cr<63> er une copie de s<> curit<69> : %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1372
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copie de s<> curit<69> de %s vers %s\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Impossible de donner les permissions %o <20> la copie de s<> curit<69> %s : %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1390
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Impossible de passer <20> %d/%d les propri<72> taire/groupe de la copie de s<> curit<69> %s : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1395
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Impossible de modifier les heures de dernier acc<63> s/modification de la copie sauvegarde %s : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
#: files.c:1520 files.c:1532
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en <20> criture : %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1487
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "%s <20> crit\n"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1543
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en t<> te : %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en <20> criture : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1638
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de donner les permissions %o <20> %s : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1649
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr[0] "%d ligne <20> crite"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgstr[1] "%d lignes <20> crites"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1695
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1697
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1702
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de s<> curit<69> ]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1710
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la s<> lection au d<> but d'un fichier"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1713
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la s<> lection en fin d'un fichier"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1716
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "<22> crire la s<> lection dans un fichier"
#
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1720 files.c:1731
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au d<> but duquel ajouter"
#
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1723 files.c:1734
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier <20> la fin duquel ajouter"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1726 files.c:1737
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Nom du fichier o<> <20> crire"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1795
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Fichier existant ! Voulez-vous l'<27> craser ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2288
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "(suite)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2588
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de remonter au r<> pertoire de niveau sup<75> rieur"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2600
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, remonter au niveau sup<75> rieur est impossible"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2626 files.c:2684
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir <20> %s <20> : %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2663
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Changement de r<> pertoire annul<75> "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:230
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Toujours afficher la position du curseur"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:231
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Indentation automatique"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:232
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:233
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Mode aide"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:234
2000-11-18 03:05:50 +00:00
msgid "Pico mode"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Mode Pico"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:235
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Utiliser la souris"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:236
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:237
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:238
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:239
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:240
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backing up file"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Cr<43> ation d'une copie de s<> curit<69> "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:241 nano.c:641
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "D<> filement non saccad<61> "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:243
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Colorisation syntaxique"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:246
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Passer <20> la ligne automatiquement"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:249
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichiers"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:331
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Appeler le menu d'aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:332
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> crire le fichier en cours sur le disque"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:334
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Fermer et, le cas <20> ch<63> ant, quitter nano"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:336
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Quitter nano"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:338
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne indiqu<71> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:339
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:340
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> faire la justification"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:341
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacer une cha<68> ne dans le document"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:342
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un autre fichier dans le fichier en cours"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:343
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rechercher une cha<68> ne dans l'<27> diteur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:344
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran pr<70> c<EFBFBD> dent"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:345
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran suivant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:346
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:347
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Coller le presse-papiers sur la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:348
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Indiquer la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:349
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si disponible)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:350
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne pr<70> c<EFBFBD> dente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:351
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne suivante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:352
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un caract<63> re en avant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:353
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un caract<63> re en arri<72> re"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:354
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller au d<> but de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:355
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:356
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> la premi<6D> re ligne du fichier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> la derni<6E> re ligne du fichier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:358
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rafra<72> chir (redessiner) l'<27> cran courant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:359
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marquer le texte <20> la position actuelle du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re sous le curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re <20> la gauche du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:363
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer une tabulation"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:364
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un retour de chariot <20> la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:366
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ex<45> cuter rechercher/remplacer avec/sans respect de la casse"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:367
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:368
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande externe"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:369
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:370
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Annuler la fonction courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:371
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Ajouter <20> la fin du fichier"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:372
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Ajouter au d<> but du fichier"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:373
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Recherche vers l'arri<72> re"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:374
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:375
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:376
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Cr<43> er une copie de s<> curit<69> du fichier en sauvegardant"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:378
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:379
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:382
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> pr<70> c<EFBFBD> dent"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:383
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> suivant"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:384
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Basculer l'insertion dans nouveau tampon"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caract<63> res !
# Ils sont utilis<69> s comme entr<74> e des menus du bas d'<27> cran.
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651
#: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751
#: global.c:771
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:405
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:411 global.c:673
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Quitter"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:415
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "<22> crire"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:420 global.c:533
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Justifier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:448 global.c:529 global.c:583
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:452
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "O<> est"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:456 global.c:665 global.c:757
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Page pr<70> c."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:460 global.c:669 global.c:761
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Page suiv."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:464
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Couper"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:469
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> -justif."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:473
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Coller"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:477
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Pos. curs."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:481
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Orthograp."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:485
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:489
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:493
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En avant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:497
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En arri<72> re"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:501
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> but doc."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:505
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Fin"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:509
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Rafra<72> chir"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:513
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marquer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:517
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:521
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "RetourArr."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:525
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Tabulation"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:537
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Entr<74> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:541 global.c:586 global.c:619
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:546
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:547
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move forward one word"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un mot en avant"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:550
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot pr<70> c<EFBFBD> dent"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:551
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move backward one word"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un mot en arri<72> re"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:555
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:560
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier pr<70> c<EFBFBD> dent"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:563
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706
#: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774
#: winio.c:1185
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Prem. lig."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Dern. Lig."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:590 global.c:623
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Resp.casse"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:593 global.c:626
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:597 global.c:630
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. rat."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:616
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rechercher"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:683 global.c:718
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Nav. fic."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:688
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:691
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:695
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Ajout (en fin)"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:698
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (en t<> te)"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:702
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Copie de s<> cu."
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:722
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:725 winio.c:446
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouveau tampon"
#: global.c:765
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller au r<> p."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Fin des entr<74> es de menu sur 10 caract<63> res
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:166
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tampon <20> crit dans %s\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:168
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"%s non sauv<75> (trop de copies de s<> curit<69> ?)\n"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:177
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille de la fen<65> tre est trop petite pour nano...\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:182
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Touche ill<6C> gale en mode VISUALISATION"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:269
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Entrer les mots ou les caract<63> res que vous d<> sirez chercher, puis appuyer sur <20> Entr<74> e <20> . Si un texte correspondant est trouv<75> , vous serez conduit <20> l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch<63> .\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur M<> ta-P ou le fichier nanorc, la cha<68> ne pr<70> c<EFBFBD> demment recherch<63> e sera affich<63> e entre crochets derri<72> re l'invite de recherche. Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> sans indiquer de texte <20> chercher recommencera la recherche pr<70> c<EFBFBD> dente. Si vous n'<27> tes pas en mode Pico, la cha<68> ne pr<70> c<EFBFBD> dente sera affich<63> e devant le curseur et pourra <20> tre <20> dit<69> e ou d<> truite avant d'appuyer sur <20> Entr<74> e <20> .\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
#: nano.c:283
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande aller <20> la ligne indiqu<71> e\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Indiquez le num<75> ro de ligne que vous d<> sirez atteindre et appuyer sur <20> Entr<74> e <20> . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu<71> , vous serez conduit <20> la derni<6E> re ligne de texte du fichier.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter <20> la ligne :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
#: nano.c:290
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Indiquez le nom du fichier que vous d<> sirez ins<6E> rer. Il sera copi<70> <20> l'int<6E> rieur du fichier en cours l<> o<> se trouve le curseur.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Si vous avez compil<69> nano avec la capacit<69> de traiter simultan<61> ment plusieurs fichiers et que cette option a <20> t<EFBFBD> activ<69> e soit via l'une des options de d<> marrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur M<> ta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entra<72> nera son chargement dans un tampon s<> par<61> (utilisez M<> ta-< et > pour passer d'un tampon <20> l'autre).\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Si vous avez besoin de cr<63> er un nouveau fichier, appuyez sur <20> Entr<74> e <20> <20> l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
#: nano.c:304
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'<27> criture de fichier\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Indiquez le nom sous lequel vous d<> sirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche <20> Entr<74> e <20> pour effectuer la sauvegarde.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Si vous avez s<> lectionn<6E> du texte avec Ctrl+^, il vous sera propos<6F> de sauvegarder seulement la partie s<> lectionn<6E> e du texte dans un fichier s<> par<61> . Pour limiter le risque d'<27> craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera propos<6F> par d<> faut dans ce mode.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode <20> criture de fichier :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
#: nano.c:315
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Le navigateur de fichiers est utilis<69> pour parcourir visuellement la structure des r<> pertoires afin de s<> lectionner un fichier en lecture ou en <20> criture. Les fl<66> ches et les touches <20> page pr<70> c<EFBFBD> dente <20> et <20> page suivante <20> peuvent <20> tre utilis<69> es pour parcourir les fichiers, les touches <20> S <20> et <20> Entr<74> e <20> permettent de s<> lectionner un fichier ou de descendre dans un r<> pertoire. Pour remonter dans l'arborescence des r<> pertoires, s<> lectionner le r<> pertoire appel<65> <20> .. <20> en haut de la liste des fichiers.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
#: nano.c:326
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du changement de r<> pertoire\n"
"\n"
" Entrer le nom du r<> pertoire que vous d<> sirez parcourir.\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Si la compl<70> tion automatique du nom de fichier via <20> Tab <20> n'a pas <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> , vous pouvez utiliser la touche <20> Tab <20> pour essayer de compl<70> ter automatiquement le nom du r<> pertoire.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de r<> pertoire :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
#: nano.c:334
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du v<> rification d'orthographe\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Le v<> rificateur d'orthographe v<> rifie l'orthographe de tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr<74> , il est surlign<67> et peut <20> tre corrig<69> . Il vous sera alors propos<6F> de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode v<> rification d'orthographe :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
#: nano.c:344
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Ce menu vous permet d'ins<6E> rer le texte produit par l'ex<65> cution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
#: nano.c:351
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" L'<27> diteur nano est con<6F> u pour <20> muler les fonctions et la facilit<69> d'utilisation de l'<27> diteur Pico de l'Universit<69> de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'<27> dition, et s'il a <20> t<EFBFBD> modifi<66> ou non. Ensuite il y a la fen<65> tre principale d'<27> dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'<27> tat est la troisi<73> me en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derni<6E> res sont consacr<63> es aux raccourcis les plus couramment utilis<69> s :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Les raccourcis sont repr<70> sent<6E> s de la fa<66> on suivante : la touche <20> Contr<74> le <20> est not<6F> e par l'accent circonflexe (^). Les s<> quences d'<27> chappement sont repr<70> sent<6E> es par le symbole <20> M<> ta <20> (M) et peuvent <20> tre entr<74> es via les touches <20> <20> chap. <20> , <20> Alt <20> ou <20> M<> ta <20> selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fen<65> tre principale de l'<27> diteur. Les touches pouvant <20> tre utilis<69> es comme alternatives sont affich<63> es entre parenth<74> ses :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
#: nano.c:404 nano.c:407
msgid "Space"
msgstr "blanc"
#: nano.c:446
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s (commutateur)\n"
#: nano.c:553
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "delete_node(): noeud lib<69> r<EFBFBD> , Y<> !\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:558
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "delete_node(): dernier noeud lib<69> r<EFBFBD> .\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Les messages d'aide utilis<69> s pour nano -h doivent tenir
# sur un <20> cran de 80 caract<63> res.
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:610
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-31 00:05:49 +00:00
"Utilisation: nano [+NO_LIGNE][options longues GNU] [options] [fichier]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:611
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:613
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [+NO_LIGNE] [option] [fichier]\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:614
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:617
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Afficher ce message"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:618
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LIGNE"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:618
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "D<> marrer <20> la ligne NO_LIGNE"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:620
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Cr<43> ation d'une copie de s<> curit<69> des fichiers existant lors de la sauvegarde"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:621
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "<22> crire au format DOS"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:624
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichiers"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:629
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Utiliser l'autre gestion du pav<61> num."
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:631
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "<22> crire au format Mac"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:632
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:635
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [chn]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:635
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[chn]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:635
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Pr<50> fixe des citations (par d<> faut \"> \")"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:638
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Recherche d'expressions rationnelles"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [nbre]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[nbre]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Largeur des tabulations"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:644
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Affiche la version et s'arr<72> te"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:646
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [chn]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:646
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [chn]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:646
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "D<> finition de syntaxe <20> utiliser"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:650
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "^K coupe du curseur <20> la fin de ligne"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:653
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "<22> crase les liens sym., sans les suivre"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Utiliser la souris"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:660
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [r<> p]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:660
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[r<> p]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:660
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "R<> pertoire de travail"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:662
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Imiter Pico du mieux possible"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:664
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [nb_col]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:664
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[nb_col]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:664
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Colonne max. pour la coupure auto."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:667
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:667
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:667
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:669
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:672
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ne pas d<> couper les lign. trop longues"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:674
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ne pas afficher la fen<65> tre d'aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignor<6F> , pour la compatibilit<69> Pico)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:685
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " GNU nano version %s (compil<69> <20> %s, le %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:688
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " Adr. <20> l.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:689
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Compil<69> avec les options :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:761
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "D<> sol<6F> , le support de cette fonction a <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:794
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
#: nano.c:816
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de cr<63> er un nouveau processus"
#: nano.c:1034
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "current->data vaut maintenant <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1094
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Apr<70> s, data = <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1364
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque pos<6F> e"
#: nano.c:1369
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque enlev<65> e"
#: nano.c:1633
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Entrez une correction"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1894
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de cr<63> er le nom de fichier temporaire: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1900
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "<22> chec de la correction orthographique : impossible de cr<63> er un fichier temporaire !"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1919
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "V<> rification orthographique termin<69> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1921
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Spell checking failed"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> chec de la correction orthographique"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-10-26 15:02:14 +00:00
# Caract<63> res fermant
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1982
msgid "'\")}]>"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "'\")}]><3E> "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-26 15:02:14 +00:00
# Points terminant une phrase
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1983
msgid ".?!"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr ".?!"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2253
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise cha<68> ne de citation %s : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2502
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de d<> -justifier"
#: nano.c:2600
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Sauver le tampon modifi<66> (R<> PONDRE <20> Non <20> EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2698
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "R<> ception de SIGHUP ou SIGTERM"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2777
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2779
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2781
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2783
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2785
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2787
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2820
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Probl<62> me li<6C> <20> VerrNum d<> tect<63> . Le pav<61> num<75> rique fonctionnera mal si VerrNum est d<> sactiv<69> "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2870
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "activ<69> "
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2870
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "d<> sactiv<69> "
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3085
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille des tabulation est trop petite pour nano...\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3224
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: configuration des fen<65> tres\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3240
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: fen<65> tre du bas\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3246
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3287
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Ah ah! %c (%d)\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3303
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3329
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3358
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3426
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3469
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3515
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "XOFF ignor<6F> , m'enfin !"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3579
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "J'ai re<72> u %c (%d)!\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:102
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erreur dans %s <20> la ligne %d : "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:107
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> pour poursuivre le d<> marrage de nano\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:172
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "l'argument %s contient un \" non termin<69> "
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:214
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"couleur %s inconnue.\n"
"Les couleurs l<> gales sont <20> green <20> , <20> red <20> , <20> blue <20> , \n"
"<22> white <20> , <20> yellow <20> , <20> cyan <20> , <20> magenta <20> et \n"
"<22> black <20> , avec comme pr<70> fixe optionnel <20> bright <20> .\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les expressions rationnelles doivent <20> tre encadr<64> es par des <20> \" <20> \n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:264
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:279
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Ajout d'une nouvelle syntaxe apr<70> s la premi<6D> re\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:287
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "D<> marrage d'un nouveau type de syntaxe\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:330
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:343
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "un directive de colorisation n<> cessite une ligne <20> syntax <20> "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:377
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "D<> marrage d'une nouvelle cha<68> ne de colorisation avec fond %d et texte %d\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Ajout d'une nouvelle entr<74> e avec fond %d et texte %d\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:398
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "cha<68> ne val=%s\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:406
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t<> start <20> n<> cessite un <20> end <20> correspondant"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:423
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Pour la partie final, d<> but = <20> %s <20> \n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:450
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile : lecture d'un commentaire\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:473
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "la commande %s n'a pas <20> t<EFBFBD> comprise"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:485
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile : analyse de l'option %s\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:505
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "l'option %s n<> cessite un argument"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:530
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "la colonne max. %d n'est pas valide"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:554
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "taille de tabulation %d demand<6E> e n'est pas valide"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:562
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "drapeau %d activ<69> !\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:568
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "drapeau %d d<> sactiv<69> !\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:578
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Le fichier .nanorc comporte des erreurs"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:611
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossible de trouver mon r<> pertoire personnel ! Ouah !"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:619
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:57
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "<22> %s... <20> non trouv<75> "
#: search.c:140
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Recherche"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:144
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr " [Resp. casse]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:148
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:152
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arri<72> re]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:154
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr " (<28> remplacer)"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:162 search.c:403
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annul<75> e"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:282 search.c:336
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "La recherche a fait le tour"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:421
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurence"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:554
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "%d occurrences remplac<61> es"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:556
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "1 occurrence remplac<61> e"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:572 search.c:685 search.c:701
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacement annul<75> "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:608
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:620
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> chec du remplacement : sous-expression inconnue"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:720 search.c:724
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Remplacer par [%s]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:727
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Remplacer par"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:755
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le num<75> ro de ligne"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:756
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Abandon"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:765
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:824
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:869
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: utils.c:209 utils.c:221
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano : malloc : plus de m<> moire !"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: utils.c:231
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano : realloc : plus de m<> moire !"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:90
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "actual_x pour xplus=%d <20> renvoy<6F> %d\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:228 winio.c:380
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Ah ah! <20> %c <20> (%d)\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:403
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "entr<74> e <20> %c <20> (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:450
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " File: ..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " Fichier: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:452
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " R<> P: ..."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:457
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Fichier: "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:460
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: "
msgstr " R<> P: "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:465
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " Modified "
2002-07-31 00:05:49 +00:00
msgstr " Modifi<66> "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
# Cela devrait <20> tre <20> visualisation <20> , pour <20> tre logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# d<> border sur le bord haut de l'<27> cran.
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:467
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " View "
msgstr " Voir "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:653
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Refus des expressions rationnelles de taille 0"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:975
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> placement jusqu'<27> (%d, %d) dans le tampon d'<27> dition\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:986
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "current->data = <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1124
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai obtenu <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1160
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1161
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1162
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1174
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Oui"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1178
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Tous"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1183
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Non"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1372
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1381
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "ligne %d/%d (%.0f%%), col. %ld/%ld (%.0f%%), car. %ld/%ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1637
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi du tampon fichier sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1639
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi du presse-papiers sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1641
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi d'un tampon sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1721
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "L'<27> diteur de texte nano"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1722
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "version "
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1723
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Propos<6F> par :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1724
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remerciements particuliers <20> :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1725
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "La Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1726
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1727
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli<6C> ..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1728
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"