2001-05-16 12:16:28 +00:00
# Italian Messages for the nano editor.
2002-01-28 15:56:15 +00:00
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marco Colombo <magicdice@inwind.it>, 2001, 2002.
2001-10-01 17:24:24 +00:00
# $Id$
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-05-13 15:05:38 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 10:31+01:00\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#: cut.c:43
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: cut.c:215
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Svuota cutbuffer =)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:153
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "read_line: non <20> la prima riga e la precedente <20> NULL"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Lette %d righe"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:271
2002-01-28 15:56:15 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr "Lette %d righe (Convertite dal formato Mac)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:273
2002-01-28 15:56:15 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr "Lette %d righe (Convertite dal formato DOS)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:295 search.c:219
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#. We have a new file
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:299
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:312
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Il file \"%s\" <20> una directory"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:315
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-12-19 02:59:43 +00:00
msgid "File \"%s\" is a device file"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr "Il file \"%s\" <20> un device file"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:322
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:378
2002-03-27 16:34:46 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "File to insert [from %s] "
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr "File da inserire [da %s] "
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:382
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File da inserire [da ./] "
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#, c-format
msgid "filename is %s"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Il nome del file <20> %s"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:420
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Non posso inserire il file dall'esterno di %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:429
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Command to execute "
2002-04-13 16:31:03 +00:00
msgstr "Comando da eseguire "
2002-03-27 16:34:46 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Annullato"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:541
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr "Chiave illegale in modalit<69> non multibuffer"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:712 files.c:776
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "No more open files"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Nessun altro file aperto"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:739 files.c:803
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2002-04-13 16:31:03 +00:00
msgstr "Scambiato da %s"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1253
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Non posso salvare fuori da %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1338
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Scritto >%s\n"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1390
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#, c-format
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Could not reopen %s: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Impossibile riaprire %s: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#. Try a rename??
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1486
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1493
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Scritte %d righe"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1534
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [Mac Format]"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr " [Formato Mac]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1536
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [DOS Format]"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr " [Formato DOS]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1544
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Accoda selezione nel file"
#: files.c:1547
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione nel file"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1550
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1556
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Nome del file in cui accodare"
#: files.c:1559
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "File Name to Append"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Nome del file da accodare"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1562
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1611
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2118
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "(ancora)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2440
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Non posso risalire la directory"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2452
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Non posso risalire la directory in modalit<69> ristretta"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-01-07 22:06:11 +00:00
#. We can't open this dir for some reason. Complain
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2474 files.c:2533
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't open \"%s\": %s"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2504 global.c:372
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "Goto Directory"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai alla directory"
2001-05-21 12:56:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2511
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Non posso uscire da %s in modalit<69> ristretta"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2518
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Annullato"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:237
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:238
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Indentazione automatica"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:239
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:240
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Barra aiuto"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:241
2000-11-18 03:05:50 +00:00
msgid "Pico mode"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Modalit<69> Pico"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:242
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Supporto per il mouse"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:243
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Taglia fino alla fine della riga"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:244
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Backwards search"
msgstr "Ricerca all'indietro"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:245
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Ricerca case sensitive"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:248
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Regular expression search"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr "Ricerca con espressioni regolari"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:251
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:252
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Salvataggio del file in formato DOS"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:253
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Salvataggio del file in formato Mac"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:254 nano.c:522
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:255
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "A capo automatico"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:258
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "File multipli"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:332
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Mostra la pagina di aiuto"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:333
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente sul disco"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:336
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Chiudi il file corrente/Esci da nano"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:338
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esci da nano"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:341
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Goto a specific line number"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai ad un numero di riga specifico"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:342
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:343
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Annulla la giustificazione"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:344
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:345
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Inserisci un altro file nel corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:346
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:347
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Vai alla pagina precedente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:348
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Vai alla pagina successiva"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:349
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Taglia la riga corrente e memorizzala nel cutbuffer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:350
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:351
2001-05-05 17:45:54 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:352
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Invoca il correttore ortografico (se disponibile)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:353
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Vai alla riga superiore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:354
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Vai alla riga inferiore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:355
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Avanza di un carattere"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:356
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Arretra di un carattere"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai all'inizio della riga corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:358
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai alla fine della riga corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:359
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai alla prima riga del file"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai all'ultima riga del file"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Marca testo alla posizione corrente del cursore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:363
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:365
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:366
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Inserisci una tabulazione"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:367
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:369
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Rendi case (in)sensitive la ricerca corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:370
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Go to file browser"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Sfoglia..."
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:371
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegui comando esterno"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:373
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Annulla la funzione corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:374
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Append to the current file"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Accoda al file corrente"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Accoda al file corrente"
#: global.c:376
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Ricerca all'indietro"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:377
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr "Salva il file in formato DOS"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:378
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr "Salva il file in formato Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:380
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Usa espressioni regolari"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:381
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:384
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Apri un file precedentemente caricato"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:385
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Apri il successivo file caricato"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Aiuto"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:406
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Chiudi"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:415
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "WriteOut"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Salva"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:420 global.c:537
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#. this is so we can view multiple files
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Read File"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Inserisci"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:454
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Cerca"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Pag Prec."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Pag Succ."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:466
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:471
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "DeGiustifica"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:475
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Incolla"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:479
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:483
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:488
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Alza"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:492
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abbassa"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:496
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:500
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:504
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:508
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fine"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:512
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:516
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:520
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:524
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:528
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:541
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Goto Line"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai a riga"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:550
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:556
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Previous File"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr "File precedente"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:559
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Next File"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr "File successivo"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:565
msgid "Next Word"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Parola successiva"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:566
msgid "Move forward one word"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Avanza di una parola"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Parola precedente"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:569
msgid "Move backward one word"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Arretra di una parola"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Prima riga"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Ultima riga"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:600 global.c:642
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Case sens"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:604 global.c:646
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:610 global.c:652
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Regexp"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Regexp"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:633
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Non sost."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:714 global.c:754
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "To Files"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Sfoglia"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:721
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "DOS Format"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr "Formato DOS"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:725
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Mac Format"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr "Formato Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:730
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:735
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Accoda"
#: global.c:759
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:806
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "Goto"
msgstr "Vai a..."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:194
2000-12-03 03:43:17 +00:00
#, c-format
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:196
2002-03-27 16:34:46 +00:00
#, c-format
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
2002-04-13 16:31:03 +00:00
"%s non scritto (troppi files di backup?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:205
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "Window size is too small for Nano..."
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "La dimensione della finestra <20> troppo piccola per nano..."
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:213
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr "Chiave illegale in modalit<69> Visualizza"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:265
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
msgstr ""
2001-05-16 12:16:28 +00:00
"Aiuto di nano\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" nano <20> un editor di testi disegnato per emulare le funzionalit<69> e la facilit<69> d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file <20> stato modificato oppure no. Pi<50> sotto c'<27> la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta editando. La barra di stato <20> la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni pi<70> comunemente usate. \n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" La notazione per le abbreviazioni <20> la seguente: Le sequenze col tasto Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
"\n"
#: nano.c:388
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "delete_node(): liberato un nodo, YEAH!\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:393
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:413
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "delete_opennode(): liberato un nodo, YEAH!\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "delete_opennode(): liberato l'ultimo nodo.\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:499
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nano [opzioni lunghe GNU] [opzioni] +RIGA <file>\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:500
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:502
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nano [opzioni] +RIGA <file>\n"
"\n"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:503
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:507
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Salva il file in formato DOS"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:510
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Abilita file multipli"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:512
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Usa routines alternative per il keypad"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:514
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Salva il file in formato Mac"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:515
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [str]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a num"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:525
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esci"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "-Y [str]"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "-Y [str]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "--syntax [str]"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "--syntax [str]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:529
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:530
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra questo messaggio"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:532
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:533
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Imposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:535
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non seguire i link simbolici, sovrascrivi"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:538
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Abilita mouse"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:544
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emula Pico il pi<70> possibile"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2002-04-13 16:31:03 +00:00
msgstr "Configura riempimento colonne (interrompi righe) a #cols"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
2002-04-13 16:31:03 +00:00
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:552
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-04-13 16:31:03 +00:00
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:553
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:555
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non interrompere righe lunghe"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:557
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-13 16:31:03 +00:00
msgstr "Non mostrare la barra di aiuto"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:558
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Enable suspend"
msgstr "Abilita sospensione"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:559
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+RIGA"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:559
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Inizia alla riga numero RIGA"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:566
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:569
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:570
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:686
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Set"
2001-10-03 19:04:38 +00:00
msgstr "Marcatura impostata"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:691
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark UNset"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr "Marcatura disattivata"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1195
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1247
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "current->data ora = \"%s\"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1299
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#. allow replace word to be corrected
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1409
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Modifica sostituzione"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1660
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1666
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1685
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1687
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Spell checking failed"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Controllo ortografico fallito"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1724
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not pipe"
2002-04-13 16:31:03 +00:00
msgstr "Impossibile effettuare un pipe"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1746
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1827
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI AVVENUTI) "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1982
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Ricevuto SIGHUP"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2052
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2054
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2056
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2058
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2060
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2062
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2438
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2505
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"Aiuto per il comando Cerca\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Inserisci le parole o i caratteri che vuoi cercare, quindi premi invio. Se c'<27> una corrispondenza con il testo inserito, lo schermo sar<61> aggiornato alla posizione della pi<70> vicina occorrenza della stringa cercata.\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Se ci si trova in modalit<69> Pico (attraverso i flag -p o --pico, usando la combinazione Meta-P o mediante il file nanorc), la stringa cercata precedentemente sar<61> mostrata tra parentesi dopo il comando Cerca. Premendo invio senza inserire alcun testo, verr<72> effettuata la precedente ricerca. Altrimenti, la precedente stringa sar<61> posizionata davanti al cursore, e potr<74> essere modificata o cancellata prima di premere invio.\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"\n"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Cerca:\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2519
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"Aiuto per il comando Vai a...\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Vai a...:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2526
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#, fuzzy
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"Aiuto per il comando Inserisci:\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Scrivi il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Se nano <20> stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con i flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocher<65> il caricamento in un buffer separato (usare Ctr-< e > per muoversi tra i buffer).\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Inserisci:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2540
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-28 15:56:15 +00:00
"Aiuto per il comando Salva\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Inserisci il nome con cui vuoi salvare il file corrente e premi invio per procedere al salvataggio.\n"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Se <20> stata impostata una marcatura con Ctrl-^ e del testo <20> selezionato, vi verr<72> chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre la probabilit<69> di sovrascrivere il file corrente con solo una porzione di esso, il nome corrente del file non <20> il nome di default in questo modo.\n"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Salva:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2552
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2563
2002-03-27 16:34:46 +00:00
#, fuzzy
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-03-27 16:34:46 +00:00
"Aiuto per il comando Vai a...\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Vai a...:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2571
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-28 15:56:15 +00:00
"Aiuto per il comando Ortografia\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Il correttore ortografico verifica l'ortografia di tutto il contenuto del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione pu<70> essere predisposta. Verr<72> chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente.\n"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Ortografia:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2581
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2629 nano.c:2645
msgid "Space"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Spazio"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2684
2000-09-12 23:02:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "%s abilita/disabilita"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2695
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "abilitato"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2696
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "disabilitato"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2759
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col Numlock spento"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3077
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura finestre\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3094
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3100
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: apri file\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3158
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3185
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3215
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3284
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3328
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:83
2002-01-28 15:56:15 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr "Errore in %s alla riga %d: "
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:88
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Premi invio per continuare l'avvio di nano\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:176
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
2002-01-28 15:56:15 +00:00
"colore %s non compreso.\n"
"Colori validi sono \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e \n"
"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\".\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "l'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"\n"
#: rcfile.c:210
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome del colore mancante"
#: rcfile.c:288
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Missing color name"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr "Nome del colore mancante"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:373
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:423
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Letto un commento\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:446
2002-01-28 15:56:15 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "command %s not understood"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr "comando %s non compreso"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:458
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "parse_rcfile: opzioni di parsing %s\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:479
2002-01-28 15:56:15 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "option %s requires an argument"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr "l'opzione %s richiede un argomento"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:490
2002-01-28 15:56:15 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested fill size %d too small"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr "riempimento richiesto %d troppo piccolo"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:500
2002-01-28 15:56:15 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested tab size %d too small"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr "lunghezza della tabulazione richiesta %d troppo piccola"
2001-10-03 19:04:38 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:524
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Imposta flag %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:530
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Rimuovi flag %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:540
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Errori trovati in .nanorc"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:548
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nanorc, %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Non riesco a trovare l'home directory! Mah!"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:131
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-10-01 17:24:24 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:135
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case sensitive]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-01 17:24:24 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:139
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressioni regolari]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-01 17:24:24 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:143
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:145
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (sostituisci)"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:153 search.c:441
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Ricerca annullata"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
#: search.c:225
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "\"%s...\" not found"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "\"%s...\" non trovato"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:293 search.c:356
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca interrotta"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:459
2002-01-23 01:06:20 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr "Questa <20> l'unica occorrenza"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:469
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "%d sostituzioni effettuate"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:471
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "1 sostituzione effettuata"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Sostituzione annullata"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:654
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Sostituisci questa occorrenza?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:666
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:769
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Sostituisci con [%s]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:773 search.c:777
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:819
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Inserisci numero di riga"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:821
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Operazione annullata"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:830
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Avanti, sii ragionevole"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:891
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non <20> una parentesi"
#. didn't find either left or right bracket
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:936
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:184
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "nano: malloc: memoria esaurita!"
2001-05-21 12:56:25 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:198
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "nano: calloc: memoria esaurita!"
2001-05-21 12:56:25 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:208
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "nano: realloc: memoria esaurita!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:123
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "actual_x_from_start per xplus=%d ha riportato %d\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:299 winio.c:469
2001-10-01 17:24:24 +00:00
#, c-format
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-05-21 12:56:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:501
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:549
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo Buffer"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:553
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " File: ..."
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " File: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:555
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid " DIR: ..."
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " Dir: ..."
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:560
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "File: "
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr "File: "
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:563
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid " DIR: "
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr " Dir: "
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:568
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:570
msgid "View"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Vedi"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:1321
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Spostato in (%d, %d) nel buffer di modifica\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1332
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1406
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Premuto \"%s\"\n"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1434
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Yy"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Ss"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1435
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Nn"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Nn"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1436
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Aa"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Tt"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1452
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "S<> "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1456
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Tutti"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1461
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "No"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1671
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1680
2002-03-27 16:34:46 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Riga %d/%d (%.0f%%), colonna %ld/%ld (%.0f%%), carattere %ld/%ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1841
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1843
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1845
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1921
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "L'editor di testi nano"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1922
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "versione"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1923
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Prodotto per voi da:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1924
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1925
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "La Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1926
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1927
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1928
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Grazie per aver usato nano!\n"