2002-01-02 18:45:58 +00:00
|
|
|
|
# Messages en langue fran<61>aise pour l'<27>diteur nano
|
2002-01-26 00:46:47 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
# $Id$
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#
|
2002-01-02 18:45:58 +00:00
|
|
|
|
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
|
|
|
|
|
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
|
|
|
|
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
# Jean-Philippe Gu<47>rard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2006.
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-29 07:20-0500\n"
|
2006-10-24 22:14:50 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:32+0200\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jean-Philippe Gu<47>rard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
|
|
|
|
|
"org>\n"
|
2001-12-07 14:00:56 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-10-26 22:55:33 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 207
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 207
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:226
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Changer de r<>pertoire"
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 218
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 680
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 736
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1788
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 956
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 212
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 934
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 995
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 218
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 680
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 736
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1788
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 956
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 212
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 934
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 995
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
|
|
|
|
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Annul<75>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 246
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 299
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 246
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 299
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
|
|
|
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 257
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 309
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 325
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 610
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 618
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1332
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1420
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1466
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1487
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1609
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 2376
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 366
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 383
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 913
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 257
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 309
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 325
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 610
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 618
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1332
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1420
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1466
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1487
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1609
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 2376
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 366
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 383
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 913
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
|
|
|
|
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
|
|
|
|
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s<>: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 288
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 288
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:313
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de passer au r<>pertoire sup<75>rieur"
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 564
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 569
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 564
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 569
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
|
|
|
|
#. * characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "(dir)"
|
|
|
|
|
msgstr "(r<>p.)"
|
|
|
|
|
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
|
|
|
|
#. * characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:682
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "(parent dir)"
|
|
|
|
|
msgstr "(remonter)"
|
|
|
|
|
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 651
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 179
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 651
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 179
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:809 src/search.c:180
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 655
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 183
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 655
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 183
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
|
|
|
|
#. * prompt; no grammar is implied.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:813 src/search.c:184
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Resp. casse]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 661
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 189
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 661
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 189
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
|
|
|
|
#. * prompt; no grammar is implied.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:819 src/search.c:190
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Exp. ration.]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 667
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 195
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 667
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 195
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
|
|
|
|
#. * prompt; no grammar is implied.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:825 src/search.c:196
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Arri<72>re]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 760
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 768
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 369
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 760
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 768
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 369
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
|
|
|
msgstr "La recherche a fait le tour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 855
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 888
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 486
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 489
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 546
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 549
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 855
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 888
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 486
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 489
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 546
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 549
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:546 src/search.c:549
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "C'est la seule occurrence"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 891
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 555
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/browser.c, line: 891
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 555
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No current search pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun de motif de recherche d<>fini"
|
|
|
|
|
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 119
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 119
|
|
|
|
|
#: src/files.c:119
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ins<6E>rer le fichier depuis l'ext<78>rieur de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 228
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 228
|
|
|
|
|
#: src/files.c:228
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more open file buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 244
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 244
|
|
|
|
|
#: src/files.c:244
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Basculement vers %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 245
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 302
|
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 2022
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 245
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 302
|
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 2022
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvel espace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 559
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 559
|
|
|
|
|
#: src/files.c:559
|
2003-02-15 15:52:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 564
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 564
|
|
|
|
|
#: src/files.c:564
|
2003-02-15 15:52:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format Mac)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 569
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 569
|
|
|
|
|
#: src/files.c:569
|
2003-02-15 15:52:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format DOS)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 574
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 574
|
|
|
|
|
#: src/files.c:574
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %lu line"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 594
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 594
|
|
|
|
|
#: src/files.c:594
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau fichier"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 597
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 597
|
|
|
|
|
#: src/files.c:597
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>%s<><73> non trouv<75>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 605
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 375
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 870
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 904
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 605
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 375
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 870
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 904
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
2002-10-26 15:02:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22><>%s<><73> est un r<>pertoire"
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 606
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 376
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 871
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 905
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 606
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 376
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 871
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 905
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>%s<><73> est un p<>riph<70>rique"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 623
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 623
|
|
|
|
|
#: src/files.c:623
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reading File"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture du fichier"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 696
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 696
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:697
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
|
|
|
|
msgstr "Commande <20> ex<65>cuter dans un nouvel espace [<5B> partir de %s] "
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 698
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 698
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:699
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
|
|
|
|
msgstr "Commande <20> ex<65>cuter [<5B> partir de %s] "
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 704
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 704
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:705
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier <20> ins<6E>rer dans un nouvel espace [<5B> partir de %s] "
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 706
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 706
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:707
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier <20> ins<6E>rer [<5B> partir de %s] "
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 885
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 885
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:907
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Touche ill<6C>gale hors du mode multi-espace"
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1286
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1286
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1315
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'<27>crire <20> l'ext<78>rieur de %s"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1301
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1301
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1330
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1373
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1397
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1424
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1442
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1499
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1518
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1530
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1553
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1571
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1581
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1617
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 2449
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 2458
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1373
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1397
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1424
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1442
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1499
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1518
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1530
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1553
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1571
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1581
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1617
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 2449
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 2458
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
|
|
|
|
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
|
|
|
|
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
|
|
|
|
#: src/files.c:2531
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'<27>criture de %s<>: %s"
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1374
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 624
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1374
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 624
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many backup files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de copies de s<>curit<69><74>?"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1476
|
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2315
|
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2327
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1476
|
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2315
|
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2327
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
2003-02-15 15:52:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur d'<27>criture du fichier temporaire<72>: %s"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1651
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1651
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1681
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote %lu line"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%lu ligne <20>crite"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%lu lignes <20>crites"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1751
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1751
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1784
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Format DOS]"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1752
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1752
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1785
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Format Mac]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1754
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1754
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1787
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Copie de s<>curit<69>]"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1758
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1758
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1791
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter la s<>lection au d<>but d'un fichier"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1759
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1759
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1792
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter la s<>lection <20> la fin d'un fichier"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1760
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1760
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1793
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>crire la s<>lection dans un fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1763
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1763
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1796
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom du fichier au t<>te duquel ajouter"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1764
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1764
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1797
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du fichier <20> la fin duquel ajouter"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1765
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1765
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1798
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Write"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom du fichier <20> <20>crire"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1856
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1856
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1918
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'<27>CRASER<45>? "
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1871
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 1871
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1932
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>crire le fichier sous un NOM MODIFIɠ? "
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 2298
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 2298
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2369
|
2000-11-06 13:18:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "(more)"
|
2002-01-02 18:45:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(suite)"
|
2000-11-06 13:18:25 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 2379
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/files.c, line: 2379
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
2003-01-18 15:45:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
"Press Enter to continue starting nano.\n"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
"Appuyez sur <20><>Entr<74>e<EFBFBD><65> pour poursuivre le d<>marrage de nano.\n"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 264
|
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1281
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 264
|
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1281
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
|
|
|
|
|
#. * characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caract<63>res<65>!
|
|
|
|
|
# Ils sont utilis<69>s comme entr<74>e des menus du bas d'<27>cran.
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 265
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 265
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:266
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Aide"
|
2000-09-01 13:32:47 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 266
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 266
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:267
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Quitter"
|
2000-09-01 13:32:47 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 267
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 267
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:268
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where Is"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 268
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 268
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:269
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Page pr<70>c."
|
2000-09-01 13:32:47 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 269
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 269
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:270
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Page suiv."
|
2000-09-01 13:32:47 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 270
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 270
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:271
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller lig."
|
2000-09-01 13:32:47 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 272
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 272
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
|
|
|
|
|
#. * characters.
|
|
|
|
|
#: src/global.c:274
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 275
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 275
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:277
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "WhereIs Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Cherch.suiv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 278
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 278
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
|
|
|
|
|
#. * characters.
|
|
|
|
|
#: src/global.c:281
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "First Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Prem. lig."
|
2001-09-28 12:58:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 279
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 279
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:282
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Dern. Lig."
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 284
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 284
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:284
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Beg of Par"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>but para."
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 285
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 285
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:285
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of Par"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin para."
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 286
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 286
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:286
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "FullJstify"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Justifier"
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 288
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 288
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:288
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Rafra<72>chir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 290
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 290
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:290
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
|
|
|
msgstr "Resp.casse"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 291
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 291
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:291
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backwards"
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "->Arri<72>re"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 294
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 294
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:294
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regexp"
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Exp. ratio."
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 297
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 297
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:297
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "PrevHstory"
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dente"
|
2000-09-01 13:32:47 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 299
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 299
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
|
|
|
|
|
#. * characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:300
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "NextHstory"
|
|
|
|
|
msgstr "Suivante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 307
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 307
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:308
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Parcourir"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 309
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 309
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:310
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "First File"
|
|
|
|
|
msgstr "Prem. fich."
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 311
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 311
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:312
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dern. fich."
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 314
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 314
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:315
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler la fonction courante"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 315
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 315
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:316
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Affiche de message"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 318
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 318
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:319
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 320
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 320
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:321
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit from nano"
|
2001-12-07 14:00:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quitter nano"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 324
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 324
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:325
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>crire le fichier en cours sur le disque"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 325
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 325
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:326
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
2001-12-07 14:00:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 327
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 327
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:328
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer un autre fichier dans l'espace en cours"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 329
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 329
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:330
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for a string or a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche d'une cha<68>ne ou d'une expression rationnelle"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 330
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 330
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:331
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
2001-12-07 14:00:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> l'<27>cran pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 331
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 331
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:332
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
2001-12-07 14:00:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> l'<27>cran suivant"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 333
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 333
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:334
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
2002-01-09 23:54:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 335
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 335
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:336
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
2002-10-26 22:55:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coller le presse-papiers <20> partir de la ligne courante"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 337
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 337
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:338
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the position of the cursor"
|
2002-01-02 18:45:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indiquer la position du curseur"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 339
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 339
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:340
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
2002-10-29 17:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 340
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 340
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:341
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to line and column number"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la ligne et <20> la colonne indiqu<71>es"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 342
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 342
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:343
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace a string or a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer une cha<68>ne ou une expression rationnelle"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 344
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 344
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:345
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark text at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer le texte <20> la position du curseur"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 345
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 345
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:346
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat last search"
|
|
|
|
|
msgstr "Recommencer la derni<6E>re recherche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 347
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 347
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:348
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 314
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 314
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:349
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise en retrait de la ligne courante"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 314
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 314
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:350
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unindent the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler le retrait de la ligne courante"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 351
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 351
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:352
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move forward one character"
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avancer d'un caract<63>re"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 352
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 352
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:353
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move back one character"
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reculer d'un caract<63>re"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 354
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 354
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:355
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move forward one word"
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avancer d'un mot"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 355
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 355
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:356
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move back one word"
|
|
|
|
|
msgstr "Reculer d'un mot"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 357
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 357
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:358
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the previous line"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la ligne pr<70>c<EFBFBD>dente"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 358
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 358
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:359
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the next line"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la ligne suivante"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 360
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 360
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:361
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller au d<>but de la ligne courante"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 362
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 362
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:363
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne courante"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 365
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 365
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:366
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller au d<>but du paragraphe"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 367
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 367
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:368
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the end of the current paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la fin du paragraphe"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 370
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 370
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:371
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the first line of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la premi<6D>re ligne du fichier"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 372
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 372
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:373
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the last line of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la derni<6E>re ligne du fichier"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 374
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 374
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:375
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the matching bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller au crochet correspondant"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 376
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 376
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:377
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Remonter d'une ligne sans d<>placer le curseur"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 378
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 378
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:379
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Descendre d'une ligne sans d<>placer le curseur"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 382
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 382
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:383
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to the previous file buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Basculer vers l'espace pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 384
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 384
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:385
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to the next file buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 387
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 387
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:388
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer le prochain caract<63>re tel quel"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 389
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 389
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:390
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer une tabulation <20> la position du curseur"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 391
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 391
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:392
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer un passage <20> la ligne <20> la position du curseur"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 393
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 393
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:394
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le caract<63>re sous le curseur"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 395
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 395
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:396
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le caract<63>re <20> la gauche du curseur"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 398
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 398
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:399
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Coupe du curseur <20> la fin du fichier"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 401
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 401
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:402
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justify the entire file"
|
|
|
|
|
msgstr "Justifier le fichier entier"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 405
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 405
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:406
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caract<63>res"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 408
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 408
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:409
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Rafra<72>chir (redessiner) l'<27>cran courant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 411
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 411
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:412
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 413
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 413
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:414
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverse the direction of the search"
|
|
|
|
|
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 417
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 417
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:418
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 421
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 421
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:422
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recall the previous search/replace string"
|
|
|
|
|
msgstr "Rappeler la pr<70>c<EFBFBD>dente cha<68>ne de recherche"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 423
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 423
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:424
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recall the next search/replace string"
|
|
|
|
|
msgstr "Rappeler la cha<68>ne de recherche suivante"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 426
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 426
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:427
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to file browser"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 429
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 429
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:430
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of DOS format"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation du format DOS (commutateur)"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 430
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 430
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:431
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation du format Mac (commutateur)"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 432
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 432
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:433
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle appending"
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter <20> la fin du fichier (commutateur)"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 433
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 433
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:434
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle prepending"
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter au d<>but du fichier (commutateur)"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 436
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 436
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:437
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle backing up of the original file"
|
|
|
|
|
msgstr "Cr<43>er une copie de s<>curit<69> de l'original (commutateur)"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 437
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 437
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:438
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
|
|
|
msgstr "Ex<45>cuter une commande externe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 441
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 441
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:442
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of a new buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 444
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 444
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:445
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit from the file browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 446
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 446
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:447
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the first file in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 448
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 448
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:449
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the last file in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 449
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 449
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:450
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Changer de r<>pertoire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 477
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 477
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:478
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 483
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 483
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:484
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>crire"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 488
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 488
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:489
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justify"
|
2000-07-09 23:55:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Justifier"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 505
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 505
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:505
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read File"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire fich."
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 528
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 528
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:528
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
2002-01-02 18:45:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couper"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 534
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 534
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:534
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "UnJustify"
|
2002-01-02 18:45:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>-justif."
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 539
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 539
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:539
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "UnCut Text"
|
2002-01-09 23:54:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coller"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 544
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 544
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:544
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cur Pos"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pos. cur."
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 552
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 552
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:552
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Spell"
|
2002-01-02 18:45:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Orthograp."
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 575
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 575
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:574
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 583
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 583
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:582
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier"
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 587
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 587
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:586
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Indenter"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 591
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 591
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:590
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unindent Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer l'indentation"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 596
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 596
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:595
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
2002-01-02 18:45:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En avant"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 600
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 600
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:599
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
2002-01-02 18:45:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En arri<72>re"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 605
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 605
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:604
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Word"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot suivant"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 609
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 609
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:608
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 614
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1083
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 614
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1083
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:613 src/global.c:1076
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligne pr<70>c."
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 618
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1087
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 618
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1087
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:617 src/global.c:1080
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligne suiv."
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 622
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 622
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:621
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>but doc."
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 626
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 626
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:625
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 649
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 649
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:648
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Trouver l'autre crochet"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 653
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 653
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:652
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Remonter"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 657
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 657
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:656
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Descendre"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 663
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 663
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:662
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 668
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 668
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:667
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier suivant"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 673
|
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2431
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 673
|
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2431
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
|
|
|
|
#. * inserted verbatim.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:673 src/text.c:2426
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Entr<74>e telle quelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 677
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 677
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:677
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabulation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 681
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 681
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:681
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Entr<74>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 685
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 685
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:685
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 689
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 689
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:689
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backspace"
|
|
|
|
|
msgstr "RetourArr."
|
|
|
|
|
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 281
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 281
|
|
|
|
|
#: src/global.c:698
|
|
|
|
|
msgid "CutTillEnd"
|
|
|
|
|
msgstr "Coup.->Fin"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 710
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 710
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:710
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de mots<74>"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 828
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 828
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:824
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 919
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 919
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:915
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Text"
|
2002-01-02 18:45:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rechercher"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 958
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 958
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:952
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format DOS"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 964
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 964
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:958
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format Mac"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 971
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 971
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:965
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Append"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajout (<28> la fin)"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 977
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 977
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:971
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepend"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajout (au d<>but)"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 984
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 984
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:978
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup File"
|
2002-10-26 15:02:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copie de s<>cu."
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1021
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1021
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
|
|
|
|
|
#. * characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1015
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Ex<45>cuter une commande"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1053
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1053
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1046
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer un fichier"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1154
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1154
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1147
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Dir"
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aller -> r<>p."
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1277
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1277
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1285
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode aide"
|
|
|
|
|
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1280
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1280
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1289
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Constant cursor position display"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher la position du curseur"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1283
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1283
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1293
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use of one more line for editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'<27>dition"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1285
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 776
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1285
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 776
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>filement progressif"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1294
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1294
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whitespace display"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les blancs"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1304
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1304
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1316
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Colorisation syntaxique"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1308
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1308
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1319
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smart home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Touche <20><>D<EFBFBD>but<75><74> intelligente"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1311
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1311
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1322
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
|
|
|
msgstr "Indenter automatiquement"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1314
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1314
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1325
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
|
|
|
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1318
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1318
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1329
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Long line wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer <20> la ligne automatiquement"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1323
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1323
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1334
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1334
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1346
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "Conserver des copies de s<>curit<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1342
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1342
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1354
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode multi-espace"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1346
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1346
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1359
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser la souris"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1354
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1354
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1367
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1360
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1360
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1373
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspension"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 228
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 228
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:238
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
|
|
|
|
|
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
|
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
|
|
|
|
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
|
|
|
"search. "
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
" Aide de la commande de recherche\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Entrez les mots ou les caract<63>res que vous d<>sirez chercher, puis appuyez "
|
|
|
|
|
"sur <20><>Entr<74>e<EFBFBD><65>. Si un texte correspondant est trouv<75>, vous serez conduit <20> "
|
|
|
|
|
"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch<63>.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" La cha<68>ne pr<70>c<EFBFBD>demment recherch<63>e sera affich<63>e entre crochets derri<72>re "
|
|
|
|
|
"l'invite de recherche. Appuyer sur <20><>Entr<74>e<EFBFBD><65> sans indiquer de texte "
|
|
|
|
|
"recommencera la recherche pr<70>c<EFBFBD>dente. "
|
2005-05-23 11:49:50 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 237
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 237
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:247
|
2005-05-23 11:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
|
|
|
|
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
2005-05-23 11:49:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
"Si vous avez s<>lectionn<6E> un zone de texte en marquant le texte et que vous "
|
|
|
|
|
"effectuez un remplacement seules les correspondances du texte s<>lectionn<6E> "
|
|
|
|
|
"seront remplac<61>es.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche<68>:\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 243
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 243
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:253
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
|
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
|
|
|
"last line of the file.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
" Aide de la commande aller <20> la ligne indiqu<71>e\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Indiquez le num<75>ro de ligne que vous d<>sirez atteindre et appuyer sur "
|
|
|
|
|
"<22><>Entr<74>e<EFBFBD><65>. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
|
|
|
|
|
"indiqu<71>, vous serez conduit <20> la derni<6E>re ligne de texte du fichier.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode sauter <20> la "
|
|
|
|
|
"ligne<6E>:\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 252
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 252
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:262
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
|
|
|
"the current cursor location.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
|
|
|
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
|
|
|
|
|
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
|
|
|
|
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
" Aide de l'insertion de fichier\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Indiquez le nom du fichier que vous d<>sirez ins<6E>rer dans l'espace courant. "
|
|
|
|
|
"Il sera copi<70> l<> o<> se trouve le curseur.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Si vous avez compil<69> nano avec la capacit<69> de traiter simultan<61>ment "
|
|
|
|
|
"plusieurs espaces et que cette option a <20>t<EFBFBD> activ<69>e soit via l'une des "
|
|
|
|
|
"options de d<>marrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur M<>ta-F, "
|
|
|
|
|
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entra<72>nera son "
|
|
|
|
|
"chargement dans un espace s<>par<61> (utilisez M<>ta-< et > pour passer d'un "
|
|
|
|
|
"espace <20> l'autre). "
|
2005-05-23 11:49:50 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 261
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 261
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:271
|
2005-05-23 11:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
|
|
|
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
2005-05-23 11:49:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
"Si vous avez besoin de cr<63>er un nouvel espace, appuyez sur <20><>Entr<74>e<EFBFBD><65> <20> "
|
|
|
|
|
"l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier "
|
|
|
|
|
"inexistant.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode insertion de "
|
|
|
|
|
"fichier<65>:\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 267
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 267
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:277
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
|
|
|
|
|
"save the file.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
|
|
|
|
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
|
|
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
|
|
|
"is not the default in this mode.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
" Aide de l'<27>criture de fichier\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Indiquez le nom sous lequel vous d<>sirez <20>crire le fichier courant et "
|
|
|
|
|
"appuyez sur la touche <20><>Entr<74>e<EFBFBD><65> pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Si vous avez s<>lectionn<6E> du texte en le marquant, il vous sera propos<6F> de "
|
|
|
|
|
"sauvegarder seulement la partie s<>lectionn<6E>e du texte dans un fichier "
|
|
|
|
|
"diff<66>rent. Pour limiter le risque d'<27>craser le fichier en cours avec une "
|
|
|
|
|
"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera propos<6F> "
|
|
|
|
|
"par d<>faut dans ce mode.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode <20>criture de "
|
|
|
|
|
"fichier<65>:\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 281
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 281
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:291
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
|
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
|
|
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
|
|
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
|
|
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
" Aide du navigateur de fichiers\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Le navigateur de fichiers est utilis<69> pour parcourir visuellement la "
|
|
|
|
|
"structure des r<>pertoires afin de s<>lectionner un fichier en lecture ou en "
|
|
|
|
|
"<22>criture. Les fl<66>ches et les touches <20><>page pr<70>c<EFBFBD>dente<74><65> et <20><>page "
|
|
|
|
|
"suivante<74><65> peuvent <20>tre utilis<69>es pour parcourir les fichiers, les touches "
|
|
|
|
|
"<22><>S<EFBFBD><53> et <20><>Entr<74>e<EFBFBD><65> permettent de s<>lectionner un fichier ou de descendre "
|
|
|
|
|
"dans un r<>pertoire. Pour remonter dans l'arborescence des r<>pertoires, "
|
|
|
|
|
"s<>lectionner le r<>pertoire appel<65> <20><>..<2E><> en haut de la liste des fichiers.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
|
|
|
|
|
"fichiers<72>:\n"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 294
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 294
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:304
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Browser Search Command Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
|
|
|
|
|
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
|
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
|
|
|
|
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
|
|
|
"search.\n"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
" Aide de la commande de recherche du navigateur\n"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Entrez les mots ou les caract<63>res que vous d<>sirez chercher, puis appuyez "
|
|
|
|
|
"sur <20><>Entr<74>e<EFBFBD><65>. Si un texte correspondant est trouv<75>, vous serez conduit <20> "
|
|
|
|
|
"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch<63>.\n"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" La cha<68>ne pr<70>c<EFBFBD>demment recherch<63>e sera affich<63>e entre crochets derri<72>re "
|
|
|
|
|
"l'invite de recherche. Appuyer sur <20><>Entr<74>e<EFBFBD><65> sans indiquer de texte "
|
|
|
|
|
"recommencera la recherche pr<70>c<EFBFBD>dente.\n"
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 303
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 303
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:313
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode recherche "
|
|
|
|
|
"du navigateur<75>:\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 307
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 307
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:317
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
|
|
|
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
" Aide du changement de r<>pertoire\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
" Entrer le nom du r<>pertoire que vous d<>sirez parcourir.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Si l'utilisation de <20><>Tab.<2E><> pour compl<70>ter les noms de fichier n'a pas <20>t<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"d<>sactiv<69>, vous pouvez utiliser la touche <20><>Tab.<2E><> pour (essayer de) "
|
|
|
|
|
"compl<70>ter automatiquement le nom du r<>pertoire.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode changement "
|
|
|
|
|
"de r<>pertoire<72>:\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 320
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 320
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:330
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
|
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
|
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
|
|
|
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
|
|
|
|
|
"mark, in the selected text.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
" Aide du correcteur orthographique\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. "
|
|
|
|
|
"Lorsqu'un mot inconnu est rencontr<74>, il sera surlign<67> et pourra <20>tre "
|
|
|
|
|
"corrig<69>. Il vous sera alors propos<6F> de remplacer toutes les instances de ce "
|
|
|
|
|
"mot dans le fichier courant ou, si vous avez s<>lectionn<6E> une zone de texte "
|
|
|
|
|
"en la marquant, dans le texte s<>lectionn<6E>.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le correcteur "
|
|
|
|
|
"orthographique<75>:\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 335
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 335
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:345
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-05-23 11:49:50 +00:00
|
|
|
|
"Execute Command Help Text\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
|
|
|
|
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
|
|
|
|
|
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
" Aide des commandes externes\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Ce menu vous permet d'ins<6E>rer le texte produit par l'ex<65>cution d'une "
|
|
|
|
|
"commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode "
|
|
|
|
|
"multi-espace). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune "
|
|
|
|
|
"commande.\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode Commande "
|
|
|
|
|
"externe<6E>:\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 348
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 348
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:358
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
"Main nano help text\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
|
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
|
|
|
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
|
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
|
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
|
|
|
"bottom and shows important messages. "
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
" Message d'aide de nano\n"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" L'<27>diteur nano est con<6F>u pour reproduire les fonctions et la facilit<69> "
|
|
|
|
|
"d'utilisation de l'<27>diteur Pico de l'Universit<69> de Washington. Il comporte "
|
|
|
|
|
"quatre sections principales<65>: la ligne du haut affiche la version du "
|
|
|
|
|
"programme, le fichier actuellement en cours d'<27>dition et s'il a <20>t<EFBFBD> modifi<66> "
|
|
|
|
|
"ou non. En dessous se trouve la fen<65>tre principale d'<27>dition qui affiche le "
|
|
|
|
|
"fichier en cours de modification. La ligne d'<27>tat est la troisi<73>me ligne en "
|
|
|
|
|
"partant du bas, elle affiche les messages importants. "
|
2005-05-23 11:49:50 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 359
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 359
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:368
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
|
|
|
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
|
|
|
|
|
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
|
|
|
|
|
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
|
|
|
|
|
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
"Les deux derni<6E>res lignes affichent les raccourcis les plus couramment "
|
|
|
|
|
"utilis<69>s.\n"
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
" Les raccourcis sont repr<70>sent<6E>s de la fa<66>on suivante<74>: la touche "
|
|
|
|
|
"<22><>Contr<74>le<6C><65> est repr<70>sent<6E>e par l'accent circonflexe (^) et peut <20>tre "
|
|
|
|
|
"entr<74>e soit via la touche Contr<74>le (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche "
|
|
|
|
|
"<22><><EFBFBD>chap.<2E><>. Les s<>quences d'<27>chappement sont repr<70>sent<6E>es par le symbole "
|
|
|
|
|
"<22><>M<EFBFBD>ta<74><61> (M) et peuvent <20>tre entr<74>es via les touches <20><><EFBFBD>chap.<2E><>, <20><>Alt.<2E><> ou "
|
|
|
|
|
"<22><>M<EFBFBD>ta<74><61> selon la configuration de votre clavier. "
|
2005-05-23 11:49:50 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 366
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 366
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:377
|
2005-05-23 11:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
|
|
|
|
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
|
|
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
|
|
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
2003-04-20 16:20:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
"Appuyer 2 fois sur la touche <20><><EFBFBD>chap.<2E><> puis entrer un nombre <20> 3 chiffres "
|
|
|
|
|
"entre 000 et 255 ins<6E>re le caract<63>re de code correspondant. Les combinaisons "
|
|
|
|
|
"suivantes sont disponibles dans la fen<65>tre principale de l'<27>diteur. Les "
|
|
|
|
|
"combinaisons pouvant <20>tre utilis<69>es comme alternatives sont affich<63>es entre "
|
|
|
|
|
"parenth<74>ses<65>:\n"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-04-20 16:20:15 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 397
|
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 551
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 397
|
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 551
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:408 src/help.c:551
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "enable/disable"
|
2003-02-15 15:52:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(commutateur)"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 437
|
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 488
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 437
|
|
|
|
|
# File: src/help.c, line: 488
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:446 src/help.c:497
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space"
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "blanc"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 522
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 522
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:523
|
|
|
|
|
msgid "Key invalid in view mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Touche ill<6C>gale en mode visualisation"
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Fin des entr<74>es de menu sur 10 caract<63>res
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 618
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 618
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:619
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Espace <20>crit dans %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Fin des entr<74>es de menu sur 10 caract<63>res
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 620
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 620
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:621
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Buffer not written to %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Espace non <20>crit dans %s<>: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Fin des entr<74>es de menu sur 10 caract<63>res
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 623
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 623
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:624
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Buffer not written: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Espace non <20>crit<69>: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 635
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 635
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:636
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La taille de la fen<65>tre est trop petite pour nano...\n"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 727
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 727
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:728
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
"Utilisation<6F>: nano [OPTIONS] [[+LIGNE,COLONNE] FICHIER]...\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 730
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 730
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:731
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 732
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 732
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:733
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Option\t\tSignification\n"
|
2002-07-31 00:05:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 735
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 735
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:736
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this message"
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Affiche ce message"
|
2002-07-31 00:05:49 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 736
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 736
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:737
|
|
|
|
|
msgid "+LINE,COLUMN"
|
|
|
|
|
msgstr "+LIGNE,COLONNE"
|
2002-07-31 00:05:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 737
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 737
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:738
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>marre ligne LIGNE, colonne COLONNE"
|
2002-07-31 00:05:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 739
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 739
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:740
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable smart home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Touche <20><>D<EFBFBD>but<75><74> intelligente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 740
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 740
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:741
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save backups of existing files"
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sauver en cr<63>ant une copie de s<>curit<69>"
|
2001-09-28 12:58:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 741
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 741
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:742
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "-C <dir>"
|
|
|
|
|
msgstr "-C <r<>p.>"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 741
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 741
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:742
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "--backupdir=<dir>"
|
|
|
|
|
msgstr "--backupdir=<r<>p.>"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 742
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 742
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:743
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoire des copies de s<>cu. uniques"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 745
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 745
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:746
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
|
|
|
|
msgstr "Affiche en gras le texte vid<69>o inverse"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 748
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 748
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:749
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 751
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 751
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:752
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mode multi-espace"
|
2002-07-31 00:05:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 756
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 756
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:757
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
2003-02-04 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>morise les recherches & remplacements"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 759
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 759
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:760
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 762
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 762
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:763
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Corrige la gestion du pav<61> num<75>rique"
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 764
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 764
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:765
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 767
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 767
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:768
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1283
|
|
|
|
|
# File: src/global.c, line: 1283
|
|
|
|
|
#: src/nano.c:770
|
|
|
|
|
msgid "Use one more line for editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'<27>dition"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 771
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 771
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:772
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "-Q <str>"
|
|
|
|
|
msgstr "-Q <cha<68>ne>"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 771
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 771
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:772
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "--quotestr=<str>"
|
|
|
|
|
msgstr "--quotestr=<cha<68>ne>"
|
2000-07-07 05:13:09 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 772
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 772
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:773
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quoting string"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>fixe des citations"
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 774
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 774
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:775
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restricted mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode restreint"
|
2002-05-13 00:09:30 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 778
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 778
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:779
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "-T <#cols>"
|
|
|
|
|
msgstr "-T <nombre>"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 778
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 778
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:779
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
|
|
|
|
msgstr "--tabsize=<nombre>"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 779
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 779
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:780
|
|
|
|
|
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Largeur des tabulations"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 781
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 781
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:782
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacement rapide de la barre d'<27>tat"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 784
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 784
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:785
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Affiche la version et s'arr<72>te"
|
2001-01-07 22:06:11 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 787
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 787
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:788
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
|
|
|
|
msgstr "Meilleure d<>tection des limites de mots"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 790
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 790
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:791
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "-Y <str>"
|
|
|
|
|
msgstr "-Y <cha<68>ne>"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 790
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 790
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:791
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "--syntax=<str>"
|
|
|
|
|
msgstr "--syntax=<cha<68>ne>"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 791
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 791
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:792
|
|
|
|
|
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
2006-10-24 22:14:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>finit la syntaxe de colorisation"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 793
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 793
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:794
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher la position du curseur"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 795
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 795
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:796
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 798
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 798
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:799
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Indentation automatique"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 799
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 799
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:800
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coupe du curseur <20> la fin de la ligne"
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 802
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 802
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:803
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>craser les liens sym., sans les suivre"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 804
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 804
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:805
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable the use of the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 807
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 807
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:808
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "-o <dir>"
|
|
|
|
|
msgstr "-o <r<>p.>"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 807
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 807
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:808
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
|
|
|
|
msgstr "--operatingdir=<r<>p.>"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 808
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 808
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:809
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set operating directory"
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoire de fonctionnement"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 811
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 811
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:812
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
2003-02-16 16:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>server ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 813
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 813
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:814
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "-r <#cols>"
|
|
|
|
|
msgstr "-r <num<75>ro>"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 813
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 813
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:814
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "--fill=<#cols>"
|
|
|
|
|
msgstr "--fill=<num<75>ro>"
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 779
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 779
|
|
|
|
|
#: src/nano.c:815
|
|
|
|
|
msgid "Set wrapping point at column #cols"
|
|
|
|
|
msgstr "Colonne de passage <20> la ligne"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 817
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 817
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:818
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "-s <prog>"
|
|
|
|
|
msgstr "-s <prog>"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 817
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 817
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:818
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "--speller=<prog>"
|
|
|
|
|
msgstr "--speller=<prog>"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 818
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 818
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:819
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
|
|
|
msgstr "Correcteur orthographique"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 821
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 821
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:822
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 822
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 822
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:823
|
|
|
|
|
msgid "View mode (read-only)"
|
2002-04-05 11:25:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 824
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 824
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:825
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
2003-06-10 14:35:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>sactive le passage auto. <20> la ligne"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 826
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 826
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:827
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't show the two help lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 827
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 827
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:828
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable suspension"
|
2002-04-05 11:25:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 831
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 831
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:832
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(ignor<6F>, pour <20>tre compatible Pico)"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 841
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 841
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:842
|
2002-10-14 09:20:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr " nano GNU version %s (compil<69> <20> %s, le %s)\n"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 844
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 844
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:845
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
2004-11-18 22:25:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Adr. <20>l.<2E>: nano@nano-editor.org\tSite<74>: http://www.nano-editor.org/"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 845
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 845
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:846
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Compiled options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
" Compil<69> avec les options<6E>:"
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 923
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 923
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:924
|
2002-10-14 09:20:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>sol<6F>, le support de cette fonction a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 940
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 940
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:946
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sauver l'espace modifi<66> (R<>PONDRE <20><>Non<6F><6E> EFFACERA LES CHANGEMENTS)<29>? "
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1003
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1003
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1009
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
2003-02-04 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>ception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1020
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1020
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1027
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisez <20><>fg<66><67> pour revenir <20> nano.\n"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1186
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1186
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1195
|
2000-09-12 23:02:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
2003-02-16 16:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "- marche"
|
2000-09-12 23:02:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1187
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1187
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1196
|
2000-09-12 23:02:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
2003-02-16 16:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "- arr<72>t"
|
2000-09-12 23:02:49 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1361
|
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 530
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1361
|
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 530
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1214
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande inconnue"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1425
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1425
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1438
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
|
|
|
|
msgstr "XON ignor<6F>, humm humm"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1428
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1428
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1441
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
|
|
|
|
msgstr "XOFF ignor<6F>, humm humm"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1827
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 814
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1827
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 814
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "taille de tabulation <20><>%s<><73> demand<6E>e non valide"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1883
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 739
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/nano.c, line: 1883
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 739
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "la colonne maximale <20><>%s<><73> n'est pas valide"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1252
|
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1252
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
|
|
|
|
|
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
|
|
|
|
|
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1281
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yy"
|
|
|
|
|
msgstr "Oo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1253
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1253
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1282
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nn"
|
|
|
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1254
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1254
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1283
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aa"
|
|
|
|
|
msgstr "Tt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1268
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1268
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1297
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1273
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1273
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1302
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1278
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/prompt.c, line: 1278
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1307
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 120
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 120
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:120
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu)<29>: "
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 174
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 174
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:175
|
2002-01-19 19:15:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "l'argument %s contient un \" non ferm<72>"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 201
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 253
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 524
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 581
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 201
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 253
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 524
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 581
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "les expr. rationnelles doivent <20>tre encadr<64>es par des <20><>\"<22><>"
|
2002-01-19 19:15:18 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 226
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 62
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 226
|
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 62
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
2003-02-04 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "mauvaise expr. rationnelle <20><>%s<><73><EFBFBD>: %s"
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:248
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nom de syntaxe manquant"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 302
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 302
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:303
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
|
|
|
|
msgstr "le nom <20><>none<6E><65> est un nom de syntaxe r<>serv<72>"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 309
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 309
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:310
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "la syntaxe <20><>default<6C><74> ne doit <20>tre associ<63>e <20> aucune extension"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 438
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 438
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:439
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
|
|
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
|
|
|
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
|
|
|
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
|
|
|
|
|
"for foreground colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"couleur <20><>%s<><73> inconnue.\n"
|
|
|
|
|
"Les couleurs l<>gales sont <20><>green<65><6E> (vert),\n"
|
|
|
|
|
"<22><>red<65><64> (rouge), <20><>blue<75><65> (bleu),\n"
|
|
|
|
|
"<22><>white<74><65> (blanc), <20><>yellow<6F><77> (jaune),\n"
|
|
|
|
|
"<22><>cyan<61><6E>, <20><>magenta<74><61> et <20><>black<63><6B> (noir),\n"
|
|
|
|
|
"avec comme pr<70>fixe optionnel <20><>bright<68><74> (lumineux)\n"
|
|
|
|
|
"pour les couleurs de texte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:461
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"un directive de colorisation (color) doit <20>tre pr<70>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e d'une commande "
|
|
|
|
|
"<22><>syntax<61><78>"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 465
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 465
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:466
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
|
|
|
msgstr "nom de couleur manquant"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 485
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 485
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:486
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
|
|
|
|
msgstr "une couleur de fond <20><>%s<><73> ne peut pas <20>tre lumineuse (bright)"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 503
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 503
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:504
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing regex string"
|
|
|
|
|
msgstr "cha<68>ne d'expr. rationnelle manquante"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 575
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 575
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:576
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22><>start<72><74> n<>cessite un <20><>end<6E><64> correspondant"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 646
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 655
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 665
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 646
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 655
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 665
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
|
|
|
|
msgstr "la commande <20><>%s<><73> est interdite dans un fichier inclus"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 671
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 838
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 671
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 838
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
|
|
|
|
msgstr "la syntaxe <20><>%s<><73> ne contient aucune commande de colorisation (color)"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 680
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 680
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:681
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de comprendre la commande <20><>%s<><73>"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 686
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 686
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:687
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing flag"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nom de l'option manquant"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 708
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 708
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:709
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
|
|
|
|
msgstr "l'option <20><>%s<><73> n<>cessite un argument"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 726
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 726
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:727
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
2005-12-21 20:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "l'option n'est pas une cha<68>ne multioctet valide"
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 752
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 780
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 789
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 752
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 780
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 789
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Non-blank characters required"
|
|
|
|
|
msgstr "les blancs sont interdits"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 762
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 762
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:763
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two single-column characters required"
|
|
|
|
|
msgstr "indiquez 2 caract<63>res (mono-colonne)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 828
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 828
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:829
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "impossible de d<>sactiver l'option <20><>%s<><73>"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 834
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 834
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:835
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "option inconnue <20><>%s<><73>"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 894
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/rcfile.c, line: 894
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:897
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de trouver mon r<>pertoire personnel<65>! Ouah<61>!"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 94
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 94
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:95
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"%.*s%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>%.*s%s<><73> non trouv<75>"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 199
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 199
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:200
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid " (to replace) in selection"
|
|
|
|
|
msgstr " (<28> remplacer) dans la s<>lection"
|
2000-07-08 23:57:03 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 201
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 201
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:202
|
2004-12-01 16:31:29 +00:00
|
|
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
|
|
|
msgstr " (<28> remplacer)"
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 753
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 753
|
|
|
|
|
#: src/search.c:753
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
2002-01-02 18:45:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 921
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 921
|
|
|
|
|
#: src/search.c:921
|
2000-11-06 13:18:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
2001-12-07 14:00:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remplacer par"
|
2000-11-06 13:18:25 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 963
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 963
|
|
|
|
|
#: src/search.c:963
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replaced %lu occurrence"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%lu remplacement effectu<74>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%lu remplacements effectu<74>s"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 989
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 989
|
|
|
|
|
#: src/search.c:989
|
2005-07-18 14:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter line number, column number"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez<65>: num<75>ro de ligne, num<75>ro de colonne<6E>"
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 1014
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 1014
|
|
|
|
|
#: src/search.c:1014
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
2002-01-02 18:45:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 1167
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 1167
|
|
|
|
|
#: src/search.c:1167
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "N'est pas un crochet"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 1234
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/search.c, line: 1234
|
|
|
|
|
#: src/search.c:1234
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun crochet correspondant"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 54
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 54
|
|
|
|
|
#: src/text.c:54
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Marque pos<6F>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 58
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 58
|
|
|
|
|
#: src/text.c:58
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unset"
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Marque enlev<65>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 441
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 441
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:442
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 468
|
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2032
|
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2179
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 468
|
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2032
|
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2179
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de cr<63>er un nouveau processus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 1270
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 1270
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:1265
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvaise cha<68>ne de citation %s<>: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 1666
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 1666
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:1661
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
|
|
|
msgstr "Il est maintenant possible de d<>-justifier<65>!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 1858
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 1858
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:1853
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une correction"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 1944
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 1944
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:1939
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de cr<63>er un tube"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 1946
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 1946
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:1941
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cr<43>ation de la liste des fautes, veuillez patienter..."
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2038
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2038
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2033
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2089
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2089
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2084
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
|
|
|
|
msgstr "erreur d'appel de <20><>spell<6C><6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2092
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2092
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2087
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
|
|
|
|
msgstr "erreur <20> l'appel de <20><>sort -f<><66>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2095
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2095
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2090
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
|
|
|
|
msgstr "erreur <20> l'appel de <20><>uniq<69><71>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2206
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2206
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2201
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "erreur d'appel de <20><>%s<><73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2346
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2346
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2341
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de la correction<6F>: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2348
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2348
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2343
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de la correction<6F>: %s<>: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2351
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2351
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2346
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>rification orthographique termin<69>e"
|
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2416
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2416
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2411
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caract<63>res"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2417
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/text.c, line: 2417
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2412
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "In Selection: "
|
|
|
|
|
msgstr "Contenu de la s<>lection<6F>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/utils.c, line: 365
|
|
|
|
|
# File: src/utils.c, line: 377
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/utils.c, line: 365
|
|
|
|
|
# File: src/utils.c, line: 377
|
2006-08-28 15:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "nano is out of memory!"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nano n'a plus de m<>moire<72>!"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 1467
|
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 1467
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
|
|
|
|
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:1515
|
2006-06-12 09:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Entr<74>e Unicode"
|
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 2004
|
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 2007
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 2004
|
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 2007
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifi<66>"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
# Cela devrait <20>tre <20><>visualisation<6F><6E>, pour <20>tre logique.
|
|
|
|
|
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
|
|
|
|
|
# d<>border sur le bord haut de l'<27>cran.
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 2005
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 2005
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2062
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Voir"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 2018
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 2018
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2076
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "DIR:"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>P.<2E>:"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 2025
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 2025
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2083
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier<65>:"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3046
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3046
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3107
|
2003-02-04 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
|
|
|
|
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3166
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3166
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3225
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The nano text editor"
|
2001-12-07 14:00:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'<27>diteur de texte nano"
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3167
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3167
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3226
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
|
|
msgstr "version"
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3168
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3168
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3227
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Propos<6F> par<61>:"
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3169
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3169
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3228
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remerciements particuliers <20><>:"
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3170
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3170
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3229
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
2001-12-07 14:00:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La Free Software Foundation"
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3171
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3171
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3230
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "For ncurses:"
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pour ncurses<65>:"
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3172
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3172
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3231
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubli<6C>..."
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-01 21:54:27 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-06-17 02:19:17 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3173
|
2006-06-21 16:49:00 +00:00
|
|
|
|
# File: src/winio.c, line: 3173
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3232
|
2004-08-31 00:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
|
|
|
|
msgstr "Merci d'utiliser nano<6E>!"
|