2000-06-06 05:53:49 +00:00
# German Messages for the nano editor
2001-09-28 12:58:07 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2001-09-30 05:01:31 +00:00
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
2002-01-26 19:23:37 +00:00
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
2003-01-22 13:23:05 +00:00
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 10:31:21+0100\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: cut.c:43
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "add_to_cutbuffer() aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: cut.c:194
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:335 search.c:53
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»%s« nicht gefunden"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:339
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:358
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:361
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:368
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:439
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:447
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:458
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von ./] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:465
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "einzufügende Datei [von ./] "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:470 files.c:732 files.c:790 files.c:885 files.c:897 files.c:948
#: files.c:959 files.c:1818
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "Dateiname ist %s\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:495
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:513
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Command to execute "
msgstr "Auszuführender Befehl "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:515 files.c:604 files.c:1344 files.c:1779 nano.c:2730
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:628
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:700
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, juchhuh!\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:705
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): letzter Knoten freigegeben.\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:877 files.c:940
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No more open files"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:904 files.c:967
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1356
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1387
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1398
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1404
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1416
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1422
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1427
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545
#: files.c:1552 files.c:1564
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1519
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Schrieb >%s\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1575
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1587 files.c:1592 files.c:1620
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1597 files.c:1603 files.c:1612
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1650 files.c:1659 files.c:1664
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1671
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1733
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1735
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1740
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1748
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1751
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1754
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1761 files.c:1772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1764 files.c:1775
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgstr "Dateiname zum Speichern"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1833
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2324
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "(mehr)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2615
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2653 files.c:2715
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2687
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2694
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2701
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2879
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:238
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:239
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Einzug"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:240
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:241
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Hilfe-Modus"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:243
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Mausunterstützung"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:245
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:246
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:247
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Im DOS-Format schreiben"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:248
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Im Mac-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:249
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backing up file"
msgstr "Lege Sicherungskopie der Datei an"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:250 nano.c:649
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:252
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:255
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Umbruch"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:258
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:341
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:342
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:344
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:346
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:348
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:349
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Absatz ausrichten"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:350
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:351
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Text im Editor ersetzen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:352
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:353
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:354
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:355
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:356
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:358
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr "Cursoposition anzeigen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:359
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:363
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:364
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:365
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Zum Zeilenende springen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:366
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile springen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:367
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile springen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:368
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:369
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:370
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:372
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:373
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Tabulator einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:374
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:376
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:377
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:378
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Externen Befehl ausführen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:379
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:380
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:381
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "An momentane Datei anhängen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:382
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:383
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Suche rückwärts"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:385
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:386
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Original beim Abspeichern sichern"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:387
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Die vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriffe bearbeiten"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:389
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:390
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:393
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:394
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:395
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "Einfügen in neuen Puffer umschalten"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:416
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:422 global.c:676
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:426
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:430
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:436 global.c:440
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:445
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Seite zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:457
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:462
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Ausrichten rückgängig"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:466
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Ausschneiden rückgängig"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:470
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:474
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:478 nano.c:415 winio.c:594
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:482
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Runter"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:486
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Vorwärts"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:490
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:494
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:498
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:502
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:506
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:510
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:514
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rücktaste"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:518
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: global.c:525
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:534
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:535
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Zum folgenden Wort springen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:538
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:539
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:543
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:548
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:551
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1270
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:578 global.c:617
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSZ/klein"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:581 global.c:620
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:585 global.c:624
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "reg. Ausdruck"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Geschichte"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:610
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Keine Ersetzung"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:687 global.c:722
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:692
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:695
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:699
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:702
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "vorn Anfügen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:706
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungskopie"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:726
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:729 winio.c:535
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:771
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:178
2000-12-03 03:43:17 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:180
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"%s nicht geschrieben (Zu viele Sicherungskopien?)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:189
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:194
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:279
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:289
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:296
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:310
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:321
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:332
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:340
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:350
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:357
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
msgstr ""
" nano-Hilfe\n"
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:410 nano.c:413
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Space"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:453
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s aktivieren/deaktivieren\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:560
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:565
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:617
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Aufruf: nano [+ZEILE] [lange GNU-Option] [Option] [Datei]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:618
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:620
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [+ZEILE] [Option] [Datei]\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:621
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:624
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Diese Meldung anzeigen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+ZEILE"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Bei Zeile ZEILE beginnen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:628
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:631
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:635
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:637
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:639
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:640
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [zkette]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[zkette]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Zitatzeichen, Voreinstellung »> «"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:646
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken durchführen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [anzahl]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[anzahl]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Tabulator-Größe auf Anzahl setzen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:652
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [zkette]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [zkette]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:658
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:661
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:663
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Maus aktivieren"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [verz]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[verz]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:668
msgid "-p"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "-p"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "--preserve"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#spalten]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#spalten]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:673
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:673
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:673
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:676
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:680
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Hilfe-Fenster nicht anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:681
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:684
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:691
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:694
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:695
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:767
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:773
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
msgstr ""
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
msgstr ""
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:776
msgid "Press return to continue\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:810
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:832 nano.c:1808 nano.c:1941
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1048
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1108
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1383
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1388
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markierung gelöscht"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1658
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Ersetzung editieren"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1716
msgid "Could not create pipe"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1814
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufruf von »spell«"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufruf von »sort -f«"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufruf von »uniq«"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1948
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Konnte »%s« nicht aufrufen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Allgemeiner Fehler"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1991
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1997
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2015
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2018
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2351
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2604
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2002-10-17 15:31:31 +00:00
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2700
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2800
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2879
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2881
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2883
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2885
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2887
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2889
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2922
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2971
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "aktiviert"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2971
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "deaktiviert"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3177
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3389
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3414
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3420
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3470
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3490
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3517
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3547
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3616
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3657
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3707
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3709
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3748
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:103
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:108
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:173
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s hat nicht beendetes \""
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:215
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"Farbe %s nicht verstanden.\n"
"Gültige Farben sind »green« (grün), »red« (rot), »blue« (blau),\n"
"»white« (weiß), »yellow« (gelb), »cyan« (zyanblau), »magenta« (magentarot)\n"
"und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:265
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:280
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Füge neue Syntax nach der ersten hinzu\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:288
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Beginne einen neuen Syntaxtyp\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:331
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:344
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne eine Syntaxzeile zu haben"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:378
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Beginne eine neue Farbzeichenkette für fg %d bg %d\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:385
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Füge neuen Eintrag für fg %d bg %d hinzu\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:399
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:407
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:424
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Für End-Teil, Anfang = »%s«\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:451
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Kommentar lesen\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:474
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Befehl %s nicht verstanden"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:486
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Option %s lesen\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:506
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Option %s erfordert ein Argument"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:531
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße %d ungültig"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:555
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite %d ungültig"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:563
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "setze Flag %d!\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:569
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "lösche Flag %d!\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:579
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:612
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:58
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "»%s...« nicht gefunden"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:126
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgstr "Suche"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:130
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSZ/klein]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:134
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:138
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:140
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr " (zu ersetzen)"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:148
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Suche abgebrochen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:274 search.c:328
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Suche wieder von vorn"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:405
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:553 search.c:674
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:593
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:605
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:711
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:753
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Zeilennummer eingeben"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:754
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:763
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:823
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:874
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: utils.c:205 utils.c:215
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:90
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "actual_x für xplus=%d gab %d zurück\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:245 winio.c:463
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:486
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:539
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid " File: ..."
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " Datei: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:541
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " Verz.: ..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:546
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:549
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: "
msgstr "Verz.: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:554
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " Modified "
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Verändert "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:556
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " View "
msgstr "Ansehen "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:745
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck nicht akzeptiert"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1064
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1075
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "current->data = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1211
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Erhielt »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1245
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1246
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1247
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1259
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1263
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1268
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1455
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1464
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1718
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1720
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1722
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1803
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Der nano-Text-Editor"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1804
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Version "
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1805
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Entwickelt von:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1806
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Speziellen Dank an:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1807
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "The Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1808
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1809
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1810
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
#~ msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#~ msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "%d Zeile gelesen"
#~ msgstr[1] "%d Zeilen gelesen"
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "%d Zeile geschrieben"
#~ msgstr[1] "%d Zeilen geschrieben"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-Modus"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Pico so genau wie möglich imitieren"
# Punctuation:
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) »%s«\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Suche rückwärts"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Zu Zeile"
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"