smol/po/id.po

1557 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# nano 1.1.9 (Indonesian)
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 21:10GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
#: files.c:153
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Membaca %d baris"
#: files.c:271
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#: files.c:273
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#: files.c:295 search.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
#: files.c:312
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah direktori"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#: files.c:378
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#: files.c:382
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Namafile adalah %s"
#: files.c:420
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#: files.c:429
msgid "Command to execute "
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:541
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#: files.c:712 files.c:776
msgid "No more open files"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
#: files.c:739 files.c:803
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
#: files.c:1253
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
#: files.c:1338
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Tulis >%s\n"
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1486
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
#: files.c:1493
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Menulis %d baris"
#: files.c:1534
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
#: files.c:1536
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: files.c:1544
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1547
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1550
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: files.c:1556
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Nama file yang akan di-Tambah"
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nama file yang akan di-Tambah"
#: files.c:1562
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: files.c:1611
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
#: files.c:2118
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2440
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#: files.c:2452
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2504 global.c:372
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2511
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: files.c:2518
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Goto Dibatalkan"
#: global.c:237
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
#: global.c:238
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
#: global.c:239
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
#: global.c:240
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
#: global.c:241
msgid "Pico mode"
msgstr "Mode Pico"
#: global.c:242
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
#: global.c:243
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
#: global.c:244
msgid "Backwards search"
msgstr "Pencarian backward"
#: global.c:245
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Pencarian case sensitive"
#: global.c:248
msgid "Regular expression search"
msgstr "Pencarian ekspresi reguler"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis file dalam format DOS"
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis file dalam format Mac"
#: global.c:254 nano.c:522
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Wrap otomatis"
#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer file multi"
#: global.c:332
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:333
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
#: global.c:336
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
#: global.c:338
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:341
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
#: global.c:342
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: global.c:343
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
#: global.c:344
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks dalam editor"
#: global.c:345
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
#: global.c:346
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks dalam editor"
#: global.c:347
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: global.c:348
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
#: global.c:349
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
#: global.c:350
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
#: global.c:351
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
#: global.c:352
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: global.c:353
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik satu baris"
#: global.c:354
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun satu baris"
#: global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
#: global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
#: global.c:357
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
#: global.c:358
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
#: global.c:359
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: global.c:360
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: global.c:361
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
#: global.c:362
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
#: global.c:363
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
#: global.c:365
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
#: global.c:366
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan karakter tab"
#: global.c:367
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:369
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
#: global.c:370
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
#: global.c:371
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
#: global.c:373
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
#: global.c:374
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:375
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:376
msgid "Search backwards"
msgstr "Pencarian backward"
#: global.c:377
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: global.c:378
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: global.c:380
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: global.c:381
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari tanda kurung lain"
#: global.c:384
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
#: global.c:385
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:406
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:415
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:420 global.c:537
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:454
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
#: global.c:466
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: global.c:471
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:475
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:479
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:483
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
#: global.c:488
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:492
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:496
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#: global.c:500
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
#: global.c:504
msgid "Home"
msgstr "Awal"
#: global.c:508
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:512
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: global.c:516
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
#: global.c:520
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: global.c:524
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:528
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
msgid "Goto Line"
msgstr "Ke baris"
#: global.c:550
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Kurung Lain"
#: global.c:556
msgid "Previous File"
msgstr "File Sebelumnya"
#: global.c:559
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#: global.c:565
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
#: global.c:566
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
#: global.c:569
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
#: global.c:600 global.c:642
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:604 global.c:646
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:610 global.c:652
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:633
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
#: global.c:714 global.c:754
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
#: global.c:721
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:725
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:730
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:735
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
#: global.c:759
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#: global.c:806
msgid "Goto"
msgstr "Ke"
#: nano.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi Nano..."
#: nano.c:213
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
#: nano.c:265
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
"\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: nano.c:388
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: nano.c:393
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#: nano.c:413
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#: nano.c:499
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
#: nano.c:500
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#: nano.c:502
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
#: nano.c:503
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
#: nano.c:507
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: nano.c:510
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
#: nano.c:512
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
#: nano.c:514
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: nano.c:515
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
#: nano.c:518
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:518
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [str]"
#: nano.c:518
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "String kuote, default \"> \""
#: nano.c:524
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:524
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:524
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Set lebar tab ke num"
#: nano.c:525
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: nano.c:527
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:527
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#: nano.c:530
msgid "Show this message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: nano.c:532
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#: nano.c:533
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:535
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
#: nano.c:538
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
#: nano.c:542
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:542
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:542
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
#: nano.c:544
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
#: nano.c:547
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:547
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:547
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
#: nano.c:550
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:550
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:550
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#: nano.c:552
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#: nano.c:553
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
#: nano.c:555
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: nano.c:557
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#: nano.c:558
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan suspend"
#: nano.c:559
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:559
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
#: nano.c:566
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: nano.c:569
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:570
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
#: nano.c:686
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
#: nano.c:691
msgid "Mark UNset"
msgstr "Unset Tanda"
#: nano.c:1195
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1247
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
#: nano.c:1299
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#: nano.c:1660
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:1687
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Spell checking gagal"
#: nano.c:1724
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
#: nano.c:1746
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
#: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
#: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Menerima SIGHUP"
#: nano.c:2052
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#: nano.c:2054
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
#: nano.c:2056
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
#: nano.c:2058
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
#: nano.c:2060
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
#: nano.c:2062
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#: nano.c:2438
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
#: nano.c:2505
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: nano.c:2519
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
#: nano.c:2526
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
#: nano.c:2540
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
#: nano.c:2552
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
#: nano.c:2563
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
"\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
"\n"
#: nano.c:2581
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: nano.c:2684
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s enable/disable"
#: nano.c:2695
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
#: nano.c:2696
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: menset jendela\n"
#: nano.c:3094
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: jendela bawah\n"
#: nano.c:3100
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: membuka file\n"
#: nano.c:3158
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3185
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3215
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3284
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3328
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:83
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:88
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#: rcfile.c:176
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"Warna %s tidak dipahami.\n"
"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
#: rcfile.c:210
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: rcfile.c:288
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:373
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: rcfile.c:423
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n"
#: rcfile.c:446
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: rcfile.c:458
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n"
#: rcfile.c:479
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#: rcfile.c:490
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d terlalu kecil"
#: rcfile.c:500
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d terlalu kecil"
#: rcfile.c:524
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set flag %d!\n"
#: rcfile.c:530
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "unset flag %d!\n"
#: rcfile.c:540
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
#: rcfile.c:548
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#: search.c:153 search.c:441
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:225
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#: search.c:293 search.c:356
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: search.c:459
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
#: search.c:469
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d tempat terganti"
#: search.c:471
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Terganti 1 tempat"
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian dibatalkan"
#: search.c:654
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#: search.c:666
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
#: search.c:769
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ganti dengan [%s]"
#: search.c:773 search.c:777
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:819
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
#: search.c:821
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:830
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ayo, yang masuk akal"
#: search.c:891
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: utils.c:184
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memori habis!"
#: utils.c:198
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: memori habis!"
#: utils.c:208
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: memori habis!"
#: winio.c:123
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
#: winio.c:299 winio.c:469
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:501
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:549
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
#: winio.c:553
msgid " File: ..."
msgstr " File: ..."
#: winio.c:555
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:560
msgid "File: "
msgstr "File: "
#: winio.c:563
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:568
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr "View"
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
#: winio.c:1321
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
#: winio.c:1332
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1406
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1435
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1436
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1452
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1456
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1461
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1671
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1680
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1841
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
#: winio.c:1843
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1845
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1921
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
#: winio.c:1922
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1923
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: winio.c:1924
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: winio.c:1925
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1926
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1927
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: winio.c:1928
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"