2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Messages en langue fran<61> aise pour l'<27> diteur nano
2002-01-26 00:46:47 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
2003-01-21 12:54:43 +00:00
# Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>, 2001-2003.
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2003-01-18 15:45:49 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 10:45+0100\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Last-Translator: Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-10-26 22:55:33 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: cut.c:43
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "add_to_cutbuffer() appel<65> avec inptr->data = %s\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: cut.c:194
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Presse-papiers annihil<69> =)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:335 search.c:53
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> %s <20> non trouv<75> "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:339
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:358
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "<22> %s <20> est un r<> pertoire"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:361
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Le fichier <20> %s <20> correspond <20> un p<> riph<70> rique"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:368
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:439
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer dans un nouveau tampon [<5B> partir de %s] "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:447
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de %s] "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:458
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer dans un nouveau tampon [<5B> partir de ./] "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:465
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de ./] "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:470 files.c:732 files.c:790 files.c:885 files.c:897 files.c:948
#: files.c:959 files.c:1818
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "le nom du fichier est %s\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:495
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'ins<6E> rer le fichier depuis l'ext<78> rieur de %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:513
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Command to execute "
msgstr "Commande <20> ex<65> cuter "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:515 files.c:604 files.c:1344 files.c:1779 nano.c:2730
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul<75> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:628
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche ill<6C> gale hors mode multifichier"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:700
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
2002-10-26 22:55:33 +00:00
msgstr "delete_opennode(): un n<> ud lib<69> r<EFBFBD> , Y<> !\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:705
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
2002-10-26 22:55:33 +00:00
msgstr "delete_opennode(): dernier n<> ud lib<69> r<EFBFBD> .\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:877 files.c:940
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No more open files"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:904 files.c:967
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1356
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'<27> crire <20> l'ext<78> rieur de %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1387
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Impossible de lire %s pour cr<63> er une copie de s<> curit<69> : %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1398
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Impossible d'<27> crire une copie de s<> curit<69> : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1404
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copie de s<> curit<69> de %s vers %s\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1416
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "<22> chec du passage <20> %o des droits de la copie de s<> cu. %s : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1422
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "<22> chec du transfert <20> %d:%d de la copie de s<> cu. %s : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1427
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Impossible de modifier la date de la copie de s<> cu. %s : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545
#: files.c:1552 files.c:1564
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en <20> criture : %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1519
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "%s <20> crit\n"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1575
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1587 files.c:1592 files.c:1620
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1597 files.c:1603 files.c:1612
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en t<> te : %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1650 files.c:1659 files.c:1664
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en <20> criture : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1671
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de donner les permissions %o <20> %s : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1733
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1735
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1740
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de s<> curit<69> ]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1748
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la s<> lection au d<> but d'un fichier"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1751
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la s<> lection en fin d'un fichier"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1754
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "<22> crire la s<> lection dans un fichier"
#
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au d<> but duquel ajouter"
#
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1761 files.c:1772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier <20> la fin duquel ajouter"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1764 files.c:1775
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Nom du fichier o<> <20> crire"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1833
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Fichier existant ! VOULEZ-VOUS L'<27> CRASER ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2324
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "(suite)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2615
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Impossible de passer au r<> pertoire sup<75> rieur"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "En mode restreint, impossible de passer au r<> pertoire parent"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2653 files.c:2715
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir <20> %s <20> : %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2687
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2694
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2701
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Changement de r<> pertoire annul<75> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2879
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nano_history, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Impossible d'<27> crire le fichier ~/.nano_history, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:238
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Toujours afficher la position du curseur"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:239
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Indentation automatique"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:240
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:241
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Mode aide"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:243
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Utiliser la souris"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:245
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:246
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:247
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:248
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:249
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backing up file"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgstr "Sauvegarde avec copie de s<> curit<69> "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:250 nano.c:649
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "D<> filement non saccad<61> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:252
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Colorisation syntaxique"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:255
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Passer <20> la ligne automatiquement"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:258
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichiers"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:341
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Appeler le menu d'aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:342
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> crire le fichier en cours sur le disque"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:344
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Fermer et, le cas <20> ch<63> ant, quitter nano"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:346
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Quitter nano"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:348
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne indiqu<71> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:349
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:350
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> faire la justification"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:351
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacer une cha<68> ne dans le document"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:352
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un autre fichier dans le fichier en cours"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:353
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rechercher une cha<68> ne dans l'<27> diteur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:354
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran pr<70> c<EFBFBD> dent"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:355
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran suivant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:356
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-10-26 22:55:33 +00:00
msgstr "Coller le presse-papiers <20> partir de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:358
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Indiquer la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:359
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne pr<70> c<EFBFBD> dente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne suivante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un caract<63> re en avant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:363
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un caract<63> re en arri<72> re"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:364
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller au d<> but de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:365
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:366
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> la premi<6D> re ligne du fichier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:367
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> la derni<6E> re ligne du fichier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:368
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rafra<72> chir (redessiner) l'<27> cran courant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:369
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marquer le texte <20> la position actuelle du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:370
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re sous le curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:372
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re <20> la gauche du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:373
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer une tabulation"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:374
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un retour de chariot <20> la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:376
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Respecter (ou non) la casse"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:377
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:378
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande externe"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:379
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:380
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Annuler la fonction courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:381
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Ajouter <20> la fin du fichier"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:382
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Ajouter au d<> but du fichier"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:383
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Recherche vers l'arri<72> re"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:385
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:386
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Cr<43> er une copie de s<> cu. du fichier en sauvant"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:387
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Modifier la pr<70> c<EFBFBD> dente cha<68> ne de recherche"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:389
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:390
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:393
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> pr<70> c<EFBFBD> dent"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:394
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> suivant"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:395
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Basculer l'insertion dans nouveau tampon"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caract<63> res !
# Ils sont utilis<69> s comme entr<74> e des menus du bas d'<27> cran.
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:416
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:422 global.c:676
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Quitter"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:426
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "<22> crire"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:430
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Justifier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:436 global.c:440
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:445
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "O<> est"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Page pr<70> c."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Page suiv."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:457
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Couper"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:462
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> -justif."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:466
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Coller"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:470
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Pos. curs."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:474
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Orthograp."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:478 nano.c:415 winio.c:594
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:482
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:486
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En avant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:490
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En arri<72> re"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:494
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> but doc."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:498
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Fin"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:502
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Rafra<72> chir"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:506
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marquer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:510
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:514
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "RetourArr."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:518
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Tabulation"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: global.c:525
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Entr<74> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:534
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:535
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move forward one word"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un mot en avant"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:538
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot pr<70> c<EFBFBD> dent"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:539
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move backward one word"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un mot en arri<72> re"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:543
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:548
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier pr<70> c<EFBFBD> dent"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:551
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1270
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Prem. lig."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Dern. Lig."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:578 global.c:617
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Resp.casse"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:581 global.c:620
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:585 global.c:624
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. rat."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Historique"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:610
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rechercher"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:687 global.c:722
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Nav. fic."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:692
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:695
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:699
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Ajout (en fin)"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:702
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (en t<> te)"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:706
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Copie de s<> cu."
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:726
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:729 winio.c:535
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouveau tampon"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:771
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller au r<> p."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Fin des entr<74> es de menu sur 10 caract<63> res
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:178
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tampon <20> crit dans %s\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:180
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"%s non sauv<75> (trop de copies de s<> curit<69> ?)\n"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:189
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille de la fen<65> tre est trop petite pour nano...\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:194
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Touche ill<6C> gale en mode VISUALISATION"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:279
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Entrer les mots ou les caract<63> res que vous d<> sirez chercher, puis appuyer sur <20> Entr<74> e <20> . Si un texte correspondant est trouv<75> , vous serez conduit <20> l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch<63> .\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" La cha<68> ne pr<70> c<EFBFBD> demment recherch<63> e sera affich<63> e entre crochets derri<72> re l'invite de recherche. Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> sans indiquer de texte <20> chercher recommencera la recherche pr<70> c<EFBFBD> dente.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:289
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande aller <20> la ligne indiqu<71> e\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Indiquez le num<75> ro de ligne que vous d<> sirez atteindre et appuyer sur <20> Entr<74> e <20> . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu<71> , vous serez conduit <20> la derni<6E> re ligne de texte du fichier.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter <20> la ligne :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:296
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Indiquez le nom du fichier que vous d<> sirez ins<6E> rer. Il sera copi<70> <20> l'int<6E> rieur du fichier en cours l<> o<> se trouve le curseur.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Si vous avez compil<69> nano avec la capacit<69> de traiter simultan<61> ment plusieurs fichiers et que cette option a <20> t<EFBFBD> activ<69> e soit via l'une des options de d<> marrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur M<> ta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entra<72> nera son chargement dans un tampon s<> par<61> (utilisez M<> ta-< et > pour passer d'un tampon <20> l'autre).\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Si vous avez besoin de cr<63> er un nouveau fichier, appuyez sur <20> Entr<74> e <20> <20> l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:310
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'<27> criture de fichier\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Indiquez le nom sous lequel vous d<> sirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche <20> Entr<74> e <20> pour effectuer la sauvegarde.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Si vous avez s<> lectionn<6E> du texte avec Ctrl+^, il vous sera propos<6F> de sauvegarder seulement la partie s<> lectionn<6E> e du texte dans un fichier s<> par<61> . Pour limiter le risque d'<27> craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera propos<6F> par d<> faut dans ce mode.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode <20> criture de fichier :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:321
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Le navigateur de fichiers est utilis<69> pour parcourir visuellement la structure des r<> pertoires afin de s<> lectionner un fichier en lecture ou en <20> criture. Les fl<66> ches et les touches <20> page pr<70> c<EFBFBD> dente <20> et <20> page suivante <20> peuvent <20> tre utilis<69> es pour parcourir les fichiers, les touches <20> S <20> et <20> Entr<74> e <20> permettent de s<> lectionner un fichier ou de descendre dans un r<> pertoire. Pour remonter dans l'arborescence des r<> pertoires, s<> lectionner le r<> pertoire appel<65> <20> .. <20> en haut de la liste des fichiers.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:332
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du changement de r<> pertoire\n"
"\n"
" Entrer le nom du r<> pertoire que vous d<> sirez parcourir.\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Si la compl<70> tion automatique du nom de fichier via <20> Tab <20> n'a pas <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> , vous pouvez utiliser la touche <20> Tab <20> pour essayer de compl<70> ter automatiquement le nom du r<> pertoire.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de r<> pertoire :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:340
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du v<> rification d'orthographe\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Le v<> rificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr<74> , il est surlign<67> et peut <20> tre corrig<69> . Il vous sera alors propos<6F> de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode v<> rification d'orthographe :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:350
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Ce menu vous permet d'ins<6E> rer le texte produit par l'ex<65> cution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:357
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" L'<27> diteur nano est con<6F> u pour <20> muler les fonctions et la facilit<69> d'utilisation de l'<27> diteur Pico de l'Universit<69> de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'<27> dition, et s'il a <20> t<EFBFBD> modifi<66> ou non. Ensuite il y a la fen<65> tre principale d'<27> dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'<27> tat est la troisi<73> me en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derni<6E> res sont consacr<63> es aux raccourcis les plus couramment utilis<69> s :\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
"\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
" Les raccourcis sont repr<70> sent<6E> s de la fa<66> on suivante : la touche <20> Contr<74> le <20> est not<6F> e par l'accent circonflexe (^). Les s<> quences d'<27> chappement sont repr<70> sent<6E> es par le symbole <20> M<> ta <20> (M) et peuvent <20> tre entr<74> es via les touches <20> <20> chap. <20> , <20> Alt <20> ou <20> M<> ta <20> selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fen<65> tre principale de l'<27> diteur. Les touches pouvant <20> tre utilis<69> es comme alternatives sont affich<63> es entre parenth<74> ses :\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
"\n"
#: nano.c:410 nano.c:413
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Space"
msgstr "blanc"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:453
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s (commutateur)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:560
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2002-10-26 22:55:33 +00:00
msgstr "delete_node(): n<> ud lib<69> r<EFBFBD> , Y<> !\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:565
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2002-10-26 22:55:33 +00:00
msgstr "delete_node(): dernier n<> ud lib<69> r<EFBFBD> .\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Les messages d'aide utilis<69> s pour nano -h doivent tenir
# sur un <20> cran de 80 caract<63> res.
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:617
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-31 00:05:49 +00:00
"Utilisation: nano [+NO_LIGNE][options longues GNU] [options] [fichier]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:618
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:620
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [+NO_LIGNE] [option] [fichier]\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:621
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:624
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Afficher ce message"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LIGNE"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "D<> marrer <20> la ligne NO_LIGNE"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
2002-10-26 22:55:33 +00:00
msgstr "Sauvegarde avec copie de s<> curit<69> "
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:628
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "<22> crire au format DOS"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:631
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichiers"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "M<> morise et lit l'historique des cha<68> nes de recherche et remplacement"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:635
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:637
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Utiliser l'autre gestion du pav<61> num."
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:639
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "<22> crire au format Mac"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:640
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [chn]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[chn]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Pr<50> fixe des citations (par d<> faut \"> \")"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:646
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Recherche d'expressions rationnelles"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [nbre]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[nbre]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Largeur des tabulations"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:652
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Affiche la version et s'arr<72> te"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [chn]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [chn]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "D<> finition de syntaxe <20> utiliser"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:658
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "^K coupe du curseur <20> la fin de ligne"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:661
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "<22> crase les liens sym., sans les suivre"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:663
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Utiliser la souris"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [r<> p]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[r<> p]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "R<> pertoire de travail"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:668
msgid "-p"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "-p"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "--preserve"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Pr<50> serve les touches XON (^Q) et XOFF (^S)"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [nb_col]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[nb_col]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Colonne max. pour la coupure auto."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:673
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:673
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:673
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:676
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ne pas d<> couper les lign. trop longues"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:680
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ne pas afficher la fen<65> tre d'aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:681
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:684
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignor<6F> , pour la compatibilit<69> Pico)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:691
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " GNU nano version %s (compil<69> <20> %s, le %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:694
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr " Adr. <20> l.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org/"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:695
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Compil<69> avec les options :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:767
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "D<> sol<6F> , le support de cette fonction a <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:773
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
msgstr ""
2003-01-18 15:45:49 +00:00
"\n"
"L'option -p appel d<> sormais l'option <20> preserve <20> de Pico. L'option de\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "compatibilit<69> Pico a <20> t<EFBFBD> supprim<69> e. Nano est maintenant totalement\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
2003-01-18 15:45:49 +00:00
"compatible Pico. N'h<> sitez pas <20> consulter la FAQ pour plus d'information.\n"
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:776
msgid "Press return to continue\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Appuyez sur <20> Entr<74> e <20> pour continuer\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:810
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:832 nano.c:1808 nano.c:1941
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de cr<63> er un nouveau processus"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1048
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "current->data vaut maintenant <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1108
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Apr<70> s, data = <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1383
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque pos<6F> e"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1388
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque enlev<65> e"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1658
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Entrez une correction"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1716
msgid "Could not create pipe"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Impossible de cr<63> er un tube"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Cr<43> ation de la liste des fautes, veuillez patienter ..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1814
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Impossible d'obtenir la taille du tampon du tube"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> spell <20> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> sort -f <20> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> uniq <20> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1948
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Impossible d'appeler <20> %s <20> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Erreur g<> n<EFBFBD> rique"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1991
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de cr<63> er le nom de fichier temporaire: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1997
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "<22> chec de la v<> rif. orthogra. : <20> chec d'<27> criture dans le fichier temp. !"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2015
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "V<> rification orthographique termin<69> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2018
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "<22> chec de la correction orthographique : %s"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2351
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise cha<68> ne de citation %s : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2604
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de d<> -justifier"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2700
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Sauver le tampon modifi<66> (R<> PONDRE <20> Non <20> EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2800
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "R<> ception de SIGHUP ou SIGTERM"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2879
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2881
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2883
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2885
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2887
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2889
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2922
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Probl<62> me avec VerrNum. Le pav<61> num. fonctionnera mal si VerrNum est d<> sactiv<69> "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2971
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "activ<69> "
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2971
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "d<> sactiv<69> "
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3177
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille des tabulation est trop petite pour nano...\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3389
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: configuration des fen<65> tres\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3414
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: fen<65> tre du bas\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3420
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3470
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Ah ah! %c (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3490
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3517
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3547
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3616
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3657
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3707
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "XOFF ignor<6F> , m'enfin !"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3709
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "XON ignor<6F> , grrr grrr !"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3748
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "J'ai re<72> u %c (%d)!\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:103
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erreur dans %s <20> la ligne %d : "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:108
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> pour poursuivre le d<> marrage de nano\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:173
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "l'argument %s contient un \" non termin<69> "
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:215
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"couleur %s inconnue.\n"
"Les couleurs l<> gales sont <20> green <20> , <20> red <20> , <20> blue <20> , \n"
"<22> white <20> , <20> yellow <20> , <20> cyan <20> , <20> magenta <20> et \n"
"<22> black <20> , avec comme pr<70> fixe optionnel <20> bright <20> .\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "les expr. rationnelles doivent <20> tre encadr<64> es par des <20> \" <20> \n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:265
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:280
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Ajout d'une nouvelle syntaxe apr<70> s la premi<6D> re\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:288
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "D<> marrage d'un nouveau type de syntaxe\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:331
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:344
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "un directive de colorisation n<> cessite une ligne <20> syntax <20> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:378
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Nouvelle cha<68> ne de couleur pour texte %d, fond %d\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:385
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Nouvelle entr<74> e pour texte %d, fond %d\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:399
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "cha<68> ne val=%s\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:407
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "<22> start <20> n<> cessite un <20> end <20> correspondant"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:424
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Pour la partie finale, d<> but = <20> %s <20> \n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:451
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile : lecture d'un commentaire\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:474
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "la commande %s n'a pas <20> t<EFBFBD> comprise"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:486
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile : analyse de l'option %s\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:506
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "l'option %s n<> cessite un argument"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:531
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "la colonne max. %d n'est pas valide"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:555
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "taille de tabulation %d demand<6E> e non valide"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:563
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "drapeau %d activ<69> !\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:569
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "drapeau %d d<> sactiv<69> !\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:579
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Le fichier .nanorc comporte des erreurs"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:612
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Je ne peux pas trouver mon r<> pertoire personnel ! Ouah !"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:58
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "<22> %s... <20> non trouv<75> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:126
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Recherche"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:130
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr " [Resp. casse]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:134
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:138
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arri<72> re]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:140
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr " (<28> remplacer)"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:148
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annul<75> e"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:274 search.c:328
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "La recherche a fait le tour"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:405
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurence"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:553 search.c:674
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacement annul<75> "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:593
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:605
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> chec du remplacement : sous-expression inconnue"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:711
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Remplacer par"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:753
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le num<75> ro de ligne"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:754
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Abandon"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:763
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:823
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:874
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: utils.c:205 utils.c:215
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "nano n'a plus de m<> moire !"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:90
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "actual_x pour xplus=%d <20> renvoy<6F> %d\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:245 winio.c:463
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Ah ah! <20> %c <20> (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:486
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "entr<74> e <20> %c <20> (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:539
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " File: ..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " Fichier: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:541
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " R<> P: ..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:546
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Fichier: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:549
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: "
msgstr " R<> P: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:554
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " Modified "
2002-07-31 00:05:49 +00:00
msgstr " Modifi<66> "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
# Cela devrait <20> tre <20> visualisation <20> , pour <20> tre logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# d<> border sur le bord haut de l'<27> cran.
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:556
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " View "
msgstr " Voir "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:745
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Refus des expressions rationnelles de taille 0"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1064
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> placement jusqu'<27> (%d, %d) dans le tampon d'<27> dition\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1075
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "current->data = <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1211
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai obtenu <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1245
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1246
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1247
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1259
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Oui"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1263
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Tous"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1268
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Non"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1455
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1464
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "ligne %d/%d (%.0f%%), col. %ld/%ld (%.0f%%), car. %ld/%ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1718
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi du tampon fichier sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1720
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi du presse-papiers sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1722
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi d'un tampon sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1803
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "L'<27> diteur de texte nano"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1804
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "version "
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1805
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Propos<6F> par :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1806
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remerciements particuliers <20> :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1807
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "La Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1808
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1809
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli<6C> ..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1810
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: pas sur la premi<6D> re ligne et la pr<70> c<EFBFBD> dente est NULL"
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "%d ligne lue (convertie depuis le format Mac)"
#~ msgstr[1] "%d lignes lues (converties depuis le format Mac)"
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "%d ligne lue (convertie depuis le format DOS)"
#~ msgstr[1] "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "%d ligne lue"
#~ msgstr[1] "%d lignes lues"
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "%d ligne <20> crite"
#~ msgstr[1] "%d lignes <20> crites"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Imiter Pico du mieux possible"
# Caract<63> res fermant
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]><3E> "
# Points terminant une phrase
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "%d occurrences remplac<61> es"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 occurrence remplac<61> e"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Remplacer par [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano : realloc : plus de m<> moire !"