2000-06-06 05:53:49 +00:00
# German Messages for the nano editor
2001-09-28 12:58:07 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2001-09-30 05:01:31 +00:00
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
2002-01-26 19:23:37 +00:00
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
2003-01-22 13:23:05 +00:00
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-02-04 14:13:36 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 11:45:10+0100\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: cut.c:43
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "add_to_cutbuffer() aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: cut.c:194
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:341 search.c:58
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»%s« nicht gefunden"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:345
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:351
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:370
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:446
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:454
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:465
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von ./] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:472
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "einzufügende Datei [von ./] "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "Dateiname ist %s\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Auszuführender Befehl"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
#: files.c:630
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:702 nano.c:565
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "%s: Knoten freigegeben, JO!\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:707 nano.c:570
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: free'd last node.\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:871 files.c:934
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No more open files"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:898 files.c:961
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1351
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1382
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1393
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1399
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1411
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1417
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1422
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1514
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Schrieb >%s\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1570
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1666
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1728
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1730
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1735
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1743
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1746
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1749
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1753 files.c:1764
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1756 files.c:1767
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1759 files.c:1770
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgstr "Dateiname zum Speichern"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1828
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2319
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "(mehr)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2621
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2687
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2692
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2883
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:243
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:244
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Einzug"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:245
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:246
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Hilfe-Modus"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:248
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Mausunterstützung"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:250
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:251
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:252
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Im DOS-Format schreiben"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:253
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Im Mac-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:254
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backing up file"
msgstr "Lege Sicherungskopie der Datei an"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:255 nano.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:257
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:260
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Umbruch"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:263
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:346
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:347
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:349
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:351
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:353
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:354
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Absatz ausrichten"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:355
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:356
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Text im Editor ersetzen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:358
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:359
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:363
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr "Cursoposition anzeigen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:364
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:365
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:366
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:367
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:368
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:369
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:370
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Zum Zeilenende springen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:371
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile springen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:372
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile springen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:373
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:374
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:375
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:377
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:378
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Tabulator einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:379
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:381
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:382
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:383
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Externen Befehl ausführen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:385
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:386
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "An momentane Datei anhängen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:387
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:388
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Suche rückwärts"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:389
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:390
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:391
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Original beim Abspeichern sichern"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:392
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Die vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriffe bearbeiten"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:394
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:395
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:398
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:399
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:400
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "Einfügen in neuen Puffer umschalten"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:782
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:421
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:427 global.c:681
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:431
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:435
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:441 global.c:445
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:450
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Seite zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:462
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:467
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Ausrichten rückgängig"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:471
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Ausschneiden rückgängig"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:475
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:479
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:487
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Runter"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:491
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Vorwärts"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:495
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:499
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:503
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:507
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:511
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:515
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:519
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rücktaste"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:523
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:526 global.c:576
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:530
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:539
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:540
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Zum folgenden Wort springen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:543
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:544
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:548
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:553
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:556
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1266
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:583 global.c:622
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSZ/klein"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:586 global.c:625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:590 global.c:629
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "reg. Ausdruck"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "History"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Geschichte"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:615
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Keine Ersetzung"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:692 global.c:727
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:697
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:700
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:704
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:707
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "vorn Anfügen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:711
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungskopie"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:731
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:734 winio.c:535
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:776
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:176
2000-12-03 03:43:17 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:178
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"%s nicht geschrieben (Zu viele Sicherungskopien?)\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:187
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:192
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:284
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:294
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:301
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:315
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:326
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:337
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:345
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:355
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:362
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
msgstr ""
" nano-Hilfe\n"
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:415 nano.c:418
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Space"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:458
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s aktivieren/deaktivieren\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:622
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Aufruf: nano [+ZEILE] [lange GNU-Option] [Option] [Datei]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:623
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [+ZEILE] [Option] [Datei]\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:626
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:629
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Diese Meldung anzeigen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:630
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+ZEILE"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:630
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Bei Zeile ZEILE beginnen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:632
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:633
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:636
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:639
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:640
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:642
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:644
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:645
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [zkette]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[zkette]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Zitatzeichen, Voreinstellung »> «"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken durchführen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [anzahl]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[anzahl]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Tabulator-Größe auf Anzahl setzen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:657
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [zkette]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [zkette]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:661
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:663
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:664
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:668
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Maus aktivieren"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [verz]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[verz]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:673
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#spalten]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#spalten]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:680
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:681
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:683
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:685
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Hilfe-Fenster nicht anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:686
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:689
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:696
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:699
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:700
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:778
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid ""
"\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
"\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
"Press return to continue\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgstr ""
2003-02-04 14:13:36 +00:00
"\n"
"Die Option »-p« ruft nun das Pico-»preserve«-Flag auf.\n"
"Das Pico-Kompatibilitäts-Flag wurde entfernt, da nano jetzt\n"
"voll Pico-kompatibel ist. Bitte konsultieren Sie die FAQ von\n"
"nano für weitere Informationen betreffs dieser Änderung.\n"
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:816
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1044
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1104
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1379
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markierung gelöscht"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1647
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Ersetzung editieren"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1700
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1702
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1798
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1850
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufruf von »spell«"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1853
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufruf von »sort -f«"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1856
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufruf von »uniq«"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1932
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Konnte »%s« nicht aufrufen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1972
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Generic error"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Allgemeiner Fehler"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1975
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1981
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1999
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2002
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2350
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2608
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2002-10-17 15:31:31 +00:00
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2705
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2805
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2884
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2886
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2888
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2890
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2892
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2894
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2927
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2976
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "aktiviert"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2976
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "deaktiviert"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3182
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3394
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3419
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3425
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3478
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3498
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3525
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3555
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3624
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3665
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3715
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3717
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3756
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:103
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:108
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:173
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s hat nicht beendetes \""
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:215
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"Farbe %s nicht verstanden.\n"
"Gültige Farben sind »green« (grün), »red« (rot), »blue« (blau),\n"
"»white« (weiß), »yellow« (gelb), »cyan« (zyanblau), »magenta« (magentarot)\n"
"und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:254
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:283
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:298
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Füge neue Syntax nach der ersten hinzu\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:306
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Beginne einen neuen Syntaxtyp\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:365
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne eine Syntaxzeile zu haben"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:416
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Beginne eine neue Farbzeichenkette für fg %d bg %d\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:424
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Füge neuen Eintrag für fg %d bg %d hinzu\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:433
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:482
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: Read a comment\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "%s: Kommentar lesen\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:505
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Befehl %s nicht verstanden"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:517
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: Parsing option %s\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "%s: Option %s lesen\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:537
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Option %s erfordert ein Argument"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:562
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße %d ungültig"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:586
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite %d ungültig"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:594
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "setze Flag %d!\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:600
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "lösche Flag %d!\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:610
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:658
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: search.c:63
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "»%s...« nicht gefunden"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdrücke »%s«"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:134
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgstr "Suche"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:138
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSZ/klein]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:142
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:146
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:148
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr " (zu ersetzen)"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:156
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Suche abgebrochen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:297 search.c:349
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Suche wieder von vorn"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:424
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:575 search.c:704
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:615
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:630
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:741
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:783
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Zeilennummer eingeben"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:784
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:793
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:853
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:904
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: utils.c:213 utils.c:223
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:90
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "actual_x für xplus=%d gab %d zurück\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:245 winio.c:463
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:486
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:539
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid " File: ..."
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " Datei: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:541
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " Verz.: ..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:546
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:549
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: "
msgstr "Verz.: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:554
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " Modified "
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Verändert "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:556
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " View "
msgstr "Ansehen "
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:742
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck nicht akzeptiert"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1055
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1209
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Erhielt »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1240
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1241
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1242
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1253
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1258
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1263
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1442
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%ld (%d%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1698
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1700
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1702
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1783
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Der nano-Text-Editor"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1784
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Version "
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1785
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Entwickelt von:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1786
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Speziellen Dank an:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1787
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "The Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1788
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1789
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1790
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, juchhuh!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): letzter Knoten freigegeben.\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Für End-Teil, Anfang = »%s«\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = »%s«\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
#~ msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#~ msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "%d Zeile gelesen"
#~ msgstr[1] "%d Zeilen gelesen"
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "%d Zeile geschrieben"
#~ msgstr[1] "%d Zeilen geschrieben"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-Modus"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Pico so genau wie möglich imitieren"
# Punctuation:
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) »%s«\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Suche rückwärts"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Zu Zeile"
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"