2000-06-06 05:53:49 +00:00
# German Messages for the nano editor
2001-09-28 12:58:07 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2001-09-30 05:01:31 +00:00
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
2002-01-26 19:23:37 +00:00
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
2003-01-22 13:23:05 +00:00
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-02 12:34:57 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-06-02 10:03:56+0200\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: cut.c:49
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "add_to_cutbuffer() aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: cut.c:213
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:317
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:321
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:326
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d Zeile gelesen"
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen"
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:343 search.c:58
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»%s« nicht gefunden"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:347
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:353
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:354
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:372
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:448
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:456
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:467
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von ./] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:474
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "einzufügende Datei [von ./] "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:479 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "Dateiname ist %s\n"
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:495
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Command to execute"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Auszuführender Befehl"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:518
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:632
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:704 nano.c:565
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "%s: Knoten freigegeben, JO!\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:709 nano.c:570
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: free'd last node.\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:873 files.c:936
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No more open files"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:900 files.c:963
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1353
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1395
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1401
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1413
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1419
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1424
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1516
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Schrieb >%s\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1572
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1668
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1684
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%d Zeilen geschrieben"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1730
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1732
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1737
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1745
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1748
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1751
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1755 files.c:1766
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1761 files.c:1772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgstr "Dateiname zum Speichern"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1830
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2319
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "(mehr)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2624
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2635 files.c:2708
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2690
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2695
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:2896
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:246
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:247
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Einzug"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:248
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:249
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Hilfe-Modus"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:251
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Mausunterstützung"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:253
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:254
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:255
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Im DOS-Format schreiben"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:256
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Im Mac-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:257
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backing up file"
msgstr "Lege Sicherungskopie der Datei an"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:258 nano.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:260
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:263
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Umbruch"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:266
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:349
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:350
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:354
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:356
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Absatz ausrichten"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:358
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:359
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Text im Editor ersetzen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:363
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:364
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:365
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:366
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr "Cursoposition anzeigen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:367
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:368
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:369
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:370
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:371
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:372
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:373
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Zum Zeilenende springen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:374
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile springen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:375
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile springen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:376
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:377
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:378
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:380
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:381
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Tabulator einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:382
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:384
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:385
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:386
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Externen Befehl ausführen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:387
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:388
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:389
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "An momentane Datei anhängen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:390
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:391
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Suche rückwärts"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:392
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:393
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:394
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Original beim Abspeichern sichern"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:395
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Die vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriffe bearbeiten"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:397
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:398
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:401
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:402
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:403
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-07 09:30:01 +00:00
msgstr "Einfügen in neuen Puffer umschalten"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:418 global.c:565 global.c:605 global.c:641 global.c:660
#: global.c:690 global.c:722 global.c:744 global.c:754 global.c:764
#: global.c:784
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:424
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:430 global.c:683
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:434
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:438
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:443
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:452
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:456 global.c:675 global.c:770
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Seite zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:460 global.c:679 global.c:774
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:464
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:469
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
msgstr "Ausr.rückg"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:473
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
msgstr "Einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:477
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:481
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:485 nano.c:420 winio.c:604
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:489
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Runter"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:493
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Vorwärts"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:497
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:501
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:505
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:509
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:513
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:517
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:521
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rücktaste"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:525
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:528 global.c:578
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:532
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:536 global.c:581 global.c:620
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:541
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:542
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Zum folgenden Wort springen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:545
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:546
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:550
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:555
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:558
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:568 global.c:608 global.c:644 global.c:663 global.c:717
#: global.c:725 global.c:747 global.c:757 global.c:767 global.c:787
#: winio.c:1272
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:571 global.c:611 global.c:647 global.c:666
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:575 global.c:614 global.c:650 global.c:669
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:585 global.c:624
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSZ/klein"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:588 global.c:627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:592 global.c:631
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "reg. Ausdruck"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:597 global.c:635 global.c:654
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "History"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Geschichte"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:617
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Keine Ersetzung"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:694 global.c:729
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:699
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:702
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:706
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:709
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "vorn Anfügen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:713
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungskopie"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:733
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:736 winio.c:545
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:778
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:169
2000-12-03 03:43:17 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:171
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"%s nicht geschrieben (Zu viele Sicherungskopien?)\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:180
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:185
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:279
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:289
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:296
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:310
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:321
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:332
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:341
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:359
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
msgstr ""
" nano-Hilfe\n"
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:388 nano.c:458
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "enable/disable"
2003-02-17 14:16:22 +00:00
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:415 nano.c:418
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Space"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:622
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Aufruf: nano [+ZEILE] [lange GNU-Option] [Option] [Datei]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:623
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [+ZEILE] [Option] [Datei]\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:626
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:629
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Diese Meldung anzeigen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:630
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+ZEILE"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:630
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Bei Zeile ZEILE beginnen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:632
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:633
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:636
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:639
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:640
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:642
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:644
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:645
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [zkette]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[zkette]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Zitatzeichen, Voreinstellung »> «"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken durchführen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [anzahl]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[anzahl]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Tabulator-Größe auf Anzahl setzen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:657
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [zkette]"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [zkette]"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:661
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:663
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:664
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:668
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Maus aktivieren"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [verz]"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[verz]"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:673
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#spalten]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#spalten]"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:680
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:681
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:683
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:685
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Hilfe-Fenster nicht anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:686
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:689
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:696
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:699
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:700
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:806
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1032
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1092
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1365
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1370
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markierung gelöscht"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1633
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Ersetzung editieren"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1686
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1688
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1784
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1836
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufruf von »spell«"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1839
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufruf von »sort -f«"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1842
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufruf von »uniq«"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1918
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Konnte »%s« nicht aufrufen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1961
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1967
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1986
2003-01-22 13:23:05 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1990
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2333
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2600
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2002-10-17 15:31:31 +00:00
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2696
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2796
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2803
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
2003-02-17 14:16:22 +00:00
msgstr "Benutzen Sie »fg«, um zu nano zurückzukehren."
2003-02-14 03:09:35 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2876
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2878
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2880
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2882
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2884
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2886
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2919
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2968
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "aktiviert"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2968
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "deaktiviert"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:3160
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:3384
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:3398
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:3404
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:3461
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:3481
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:3508
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:3538
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:3607
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:3653
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: nano.c:3711
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: nano.c:3713
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: nano.c:3752
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:103
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:108
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:173
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s hat nicht beendetes \""
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:215
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"Farbe %s nicht verstanden.\n"
"Gültige Farben sind »green« (grün), »red« (rot), »blue« (blau),\n"
"»white« (weiß), »yellow« (gelb), »cyan« (zyanblau), »magenta« (magentarot)\n"
"und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:254
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2003-06-02 12:34:57 +00:00
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:283
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:298
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Füge neue Syntax nach der ersten hinzu\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:306
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Beginne einen neuen Syntaxtyp\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:369
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne eine Syntaxzeile zu haben"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:420
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Beginne eine neue Farbzeichenkette für fg %d bg %d\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:428
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Füge neuen Eintrag für fg %d bg %d hinzu\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:437
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:486
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: Read a comment\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "%s: Kommentar lesen\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:509
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Befehl %s nicht verstanden"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:521
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: Parsing option %s\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "%s: Option %s lesen\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:541
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Option %s erfordert ein Argument"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:566
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße %d ungültig"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:590
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite %d ungültig"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:598
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "setze Flag %d!\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:604
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "lösche Flag %d!\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:614
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:650
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: search.c:63
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "»%s...« nicht gefunden"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:105
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdrücke »%s«"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:133
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgstr "Suche"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:137
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSZ/klein]"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:141
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:145
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:147
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr " (zu ersetzen)"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:155
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Suche abgebrochen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:296 search.c:348
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Suche wieder von vorn"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:423
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:574 search.c:703
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:614
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:629
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:740
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:760
2003-02-17 14:16:22 +00:00
#, c-format
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
2003-02-17 14:16:22 +00:00
msgstr[0] "%d Ersetzung vorgenommen"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgstr[1] "%d Ersetzungen vorgenommen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:777
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Zeilennummer eingeben"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:781
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:791
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:851
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:902
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: utils.c:225 utils.c:235
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-22 13:23:05 +00:00
msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:90
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "actual_x für xplus=%d gab %d zurück\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:245 winio.c:473
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:496
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:549
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid " File: ..."
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " Datei: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:551
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " Verz.: ..."
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:556
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:559
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: "
msgstr "Verz.: "
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:564
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " Modified "
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Verändert "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:566
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " View "
msgstr "Ansehen "
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:752
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck nicht akzeptiert"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1064
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1215
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Erhielt »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1246
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1247
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1248
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1259
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1264
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1269
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1448
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%ld (%d%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1704
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1706
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1708
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1789
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Der nano-Text-Editor"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1790
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Version "
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1791
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Entwickelt von:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1792
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Speziellen Dank an:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1793
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "The Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1794
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1795
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: winio.c:1796
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Die Option »-p« ruft nun das Pico-»preserve«-Flag auf.\n"
#~ "Das Pico-Kompatibilitäts-Flag wurde entfernt, da nano jetzt\n"
#~ "voll Pico-kompatibel ist. Bitte konsultieren Sie die FAQ von\n"
#~ "nano für weitere Informationen betreffs dieser Änderung.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Allgemeiner Fehler"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, juchhuh!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): letzter Knoten freigegeben.\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Für End-Teil, Anfang = »%s«\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = »%s«\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-Modus"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Pico so genau wie möglich imitieren"
# Punctuation:
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) »%s«\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Suche rückwärts"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Zu Zeile"
2002-10-07 09:30:01 +00:00
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"