2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Messages en langue fran<61> aise pour l'<27> diteur nano
2002-01-26 00:46:47 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
2003-09-01 21:54:27 +00:00
# Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2003.
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2003-09-01 21:54:27 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-10-26 22:55:33 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:317
2003-02-15 15:52:56 +00:00
#, c-format
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format Mac)"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:321
2003-02-15 15:52:56 +00:00
#, c-format
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format DOS)"
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format DOS)"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:326
2003-02-15 15:52:56 +00:00
#, c-format
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr[0] "Lecture de %d ligne"
msgstr[1] "Lecture de %d lignes"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:343 search.c:58
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> %s <20> non trouv<75> "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:347
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:353
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "<22> %s <20> est un r<> pertoire"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:354
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Le fichier <20> %s <20> correspond <20> un p<> riph<70> rique"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:372
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:448
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer dans un nouveau tampon [<5B> partir de %s] "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:456
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de %s] "
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:467
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer dans un nouveau tampon [<5B> partir de ./] "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:474
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de ./] "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:495
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Command to execute"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Commande <20> ex<65> cuter"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul<75> "
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:518
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'ins<6E> rer le fichier depuis l'ext<78> rieur de %s"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:632
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche ill<6C> gale hors mode multifichier"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:873 files.c:936
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No more open files"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:900 files.c:963
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1353
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'<27> crire <20> l'ext<78> rieur de %s"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Impossible de lire %s pour cr<63> er une copie de s<> curit<69> : %s"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1395
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Impossible d'<27> crire une copie de s<> curit<69> : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1413
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "<22> chec du passage <20> %o des droits de la copie de s<> cu. %s : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1419
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "<22> chec du transfert <20> %d:%d de la copie de s<> cu. %s : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1424
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Impossible de modifier la date de la copie de s<> cu. %s : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en <20> criture : %s"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1572
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en t<> te : %s"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en <20> criture : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1668
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de donner les permissions %o <20> %s : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1684
2003-02-15 15:52:56 +00:00
#, c-format
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr[0] "%d ligne <20> crite"
msgstr[1] "%d lignes <20> crites"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1730
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1732
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1737
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de s<> curit<69> ]"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1745
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la s<> lection au d<> but d'un fichier"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1748
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la s<> lection en fin d'un fichier"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1751
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "<22> crire la s<> lection dans un fichier"
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1755 files.c:1766
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au d<> but duquel ajouter"
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier <20> la fin duquel ajouter"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1761 files.c:1772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Nom du fichier o<> <20> crire"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:1830
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Fichier existant ! VOULEZ-VOUS L'<27> CRASER ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2319
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "(suite)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2624
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Impossible de passer au r<> pertoire sup<75> rieur"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2635 files.c:2708
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir <20> %s <20> : %s"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2690
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2695
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Changement de r<> pertoire annul<75> "
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: files.c:2896
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nano_history, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Impossible d'<27> crire le fichier ~/.nano_history, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:246
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "Affichage de la position du curseur"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:247
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Indentation automatique"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:248
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "Autorisation de suspendre"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:249
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Mode aide"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:251
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "Utilisation de la souris"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:253
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:254
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:255
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:256
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:257
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backing up file"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "Cr<43> ation de la copie de s<> curit<69> "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: global.c:258 nano.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
2003-04-12 00:29:16 +00:00
msgstr "D<> filement progressif"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:260
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Colorisation syntaxique"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:263
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "Passage <20> la ligne automatique"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:266
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "Mode multifichier"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:349
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Appeler le menu d'aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:350
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> crire le fichier en cours sur le disque"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Fermer et, le cas <20> ch<63> ant, quitter nano"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:354
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Quitter nano"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:356
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne indiqu<71> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:358
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> faire la justification"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:359
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacer une cha<68> ne dans le document"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un autre fichier dans le fichier en cours"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rechercher une cha<68> ne dans l'<27> diteur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran pr<70> c<EFBFBD> dent"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:363
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran suivant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:364
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:365
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-10-26 22:55:33 +00:00
msgstr "Coller le presse-papiers <20> partir de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:366
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Indiquer la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:367
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:368
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne pr<70> c<EFBFBD> dente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:369
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne suivante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:370
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un caract<63> re en avant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:371
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un caract<63> re en arri<72> re"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:372
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller au d<> but de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:373
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:374
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> la premi<6D> re ligne du fichier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:375
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> la derni<6E> re ligne du fichier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:376
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rafra<72> chir (redessiner) l'<27> cran courant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:377
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marquer le texte <20> la position actuelle du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:378
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re sous le curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:380
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re <20> la gauche du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:381
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer une tabulation"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:382
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un retour de chariot <20> la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:384
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Respecter (ou non) la casse"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:385
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:386
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande externe"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:387
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:388
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Annuler la fonction courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:389
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Ajouter <20> la fin du fichier"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:390
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Ajouter au d<> but du fichier"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:391
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Recherche vers l'arri<72> re"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:392
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:393
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:394
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Cr<43> er une copie de s<> cu. du fichier en sauvant"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:395
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Modifier la pr<70> c<EFBFBD> dente cha<68> ne de recherche"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:397
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:398
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:401
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> pr<70> c<EFBFBD> dent"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:402
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> suivant"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:403
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Basculer l'insertion dans nouveau tampon"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caract<63> res !
# Ils sont utilis<69> s comme entr<74> e des menus du bas d'<27> cran.
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:425
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:432 global.c:706
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Quitter"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:437
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "<22> crire"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:442
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Justifier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:448
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:458
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "O<> est"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Page pr<70> c."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Page suiv."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:473
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Couper"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:479
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> -justif."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:484
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Coller"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:489
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Pos. curs."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:494
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Orthograp."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:502
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:506
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En avant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:510
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En arri<72> re"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:514
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> but doc."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:518
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Fin"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:522
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Rafra<72> chir"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:526
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marquer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:530
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:534
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "RetourArr."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:538
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Tabulation"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:541 global.c:595
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:545
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Entr<74> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:554
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:555
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move forward one word"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un mot en avant"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:558
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot pr<70> c<EFBFBD> dent"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:559
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move backward one word"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un mot en arri<72> re"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:563
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:568
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier pr<70> c<EFBFBD> dent"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:571
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Prem. lig."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Dern. Lig."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:604 global.c:647
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Resp.casse"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:608 global.c:650
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:613 global.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. rat."
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "History"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Historique"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:640
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rechercher"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:718 global.c:758
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Nav. fic."
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:724
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:728
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:733
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Ajout (en fin)"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:737
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (en t<> te)"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:742
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Copie de s<> cu."
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:763
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:767 winio.c:596
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouveau tampon"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: global.c:810
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller au r<> p."
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Fin des entr<74> es de menu sur 10 caract<63> res
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:169
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tampon <20> crit dans %s\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:171
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"%s non sauv<75> (trop de copies de s<> curit<69> ?)\n"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:180
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "La taille de la fen<65> tre est trop petite pour nano ...\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:185
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Touche ill<6C> gale en mode VISUALISATION"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:279
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Entrer les mots ou les caract<63> res que vous d<> sirez chercher, puis appuyer sur <20> Entr<74> e <20> . Si un texte correspondant est trouv<75> , vous serez conduit <20> l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch<63> .\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" La cha<68> ne pr<70> c<EFBFBD> demment recherch<63> e sera affich<63> e entre crochets derri<72> re l'invite de recherche. Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> sans indiquer de texte <20> chercher recommencera la recherche pr<70> c<EFBFBD> dente.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:289
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande aller <20> la ligne indiqu<71> e\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Indiquez le num<75> ro de ligne que vous d<> sirez atteindre et appuyer sur <20> Entr<74> e <20> . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu<71> , vous serez conduit <20> la derni<6E> re ligne de texte du fichier.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter <20> la ligne :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:296
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Indiquez le nom du fichier que vous d<> sirez ins<6E> rer. Il sera copi<70> <20> l'int<6E> rieur du fichier en cours l<> o<> se trouve le curseur.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Si vous avez compil<69> nano avec la capacit<69> de traiter simultan<61> ment plusieurs fichiers et que cette option a <20> t<EFBFBD> activ<69> e soit via l'une des options de d<> marrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur M<> ta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entra<72> nera son chargement dans un tampon s<> par<61> (utilisez M<> ta-< et > pour passer d'un tampon <20> l'autre).\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Si vous avez besoin de cr<63> er un nouveau fichier, appuyez sur <20> Entr<74> e <20> <20> l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:310
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'<27> criture de fichier\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Indiquez le nom sous lequel vous d<> sirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche <20> Entr<74> e <20> pour effectuer la sauvegarde.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Si vous avez s<> lectionn<6E> du texte avec Ctrl+^, il vous sera propos<6F> de sauvegarder seulement la partie s<> lectionn<6E> e du texte dans un fichier s<> par<61> . Pour limiter le risque d'<27> craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera propos<6F> par d<> faut dans ce mode.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode <20> criture de fichier :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:321
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Le navigateur de fichiers est utilis<69> pour parcourir visuellement la structure des r<> pertoires afin de s<> lectionner un fichier en lecture ou en <20> criture. Les fl<66> ches et les touches <20> page pr<70> c<EFBFBD> dente <20> et <20> page suivante <20> peuvent <20> tre utilis<69> es pour parcourir les fichiers, les touches <20> S <20> et <20> Entr<74> e <20> permettent de s<> lectionner un fichier ou de descendre dans un r<> pertoire. Pour remonter dans l'arborescence des r<> pertoires, s<> lectionner le r<> pertoire appel<65> <20> .. <20> en haut de la liste des fichiers.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:332
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du changement de r<> pertoire\n"
"\n"
" Entrer le nom du r<> pertoire que vous d<> sirez parcourir.\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Si la compl<70> tion automatique du nom de fichier via <20> Tab <20> n'a pas <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> , vous pouvez utiliser la touche <20> Tab <20> pour essayer de compl<70> ter automatiquement le nom du r<> pertoire.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de r<> pertoire :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:341
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du v<> rification d'orthographe\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Le v<> rificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr<74> , il est surlign<67> et peut <20> tre corrig<69> . Il vous sera alors propos<6F> de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode v<> rification d'orthographe :\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:352
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Ce menu vous permet d'ins<6E> rer le texte produit par l'ex<65> cution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:359
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" L'<27> diteur nano est con<6F> u pour <20> muler les fonctions et la facilit<69> d'utilisation de l'<27> diteur Pico de l'Universit<69> de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'<27> dition, et s'il a <20> t<EFBFBD> modifi<66> ou non. Ensuite il y a la fen<65> tre principale d'<27> dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'<27> tat est la troisi<73> me en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derni<6E> res sont consacr<63> es aux raccourcis les plus couramment utilis<69> s :\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
" Les raccourcis sont repr<70> sent<6E> s de la fa<66> on suivante : la touche <20> Contr<74> le <20> est not<6F> e par l'accent circonflexe (^). Les s<> quences d'<27> chappement sont repr<70> sent<6E> es par le symbole <20> M<> ta <20> (M) et peuvent <20> tre entr<74> es via les touches <20> <20> chap. <20> , <20> Alt <20> ou <20> M<> ta <20> selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fen<65> tre principale de l'<27> diteur. Les touches pouvant <20> tre utilis<69> es comme alternatives sont affich<63> es entre parenth<74> ses :\n"
2003-04-20 16:20:15 +00:00
"\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:388 nano.c:458
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "enable/disable"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr "(commutateur)"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:415 nano.c:418
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Space"
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "Blanc"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Les messages d'aide utilis<69> s pour nano -h doivent tenir
# sur un <20> cran de 80 caract<63> res.
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:622
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
msgstr ""
2003-09-01 21:54:27 +00:00
"Utilisation: nano [+LIGNE][options longues GNU] [options] [fichier]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:623
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
2003-09-01 21:54:27 +00:00
"Utilisation: nano [+LIGNE] [option] [fichier]\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:626
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:629
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "Affiche ce message"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:630
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LIGNE"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:630
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "D<> marre <20> la ligne num<75> ro LIGNE"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:632
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "Sauver en cr<63> ant une copie de s<> curit<69> "
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:633
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "<22> crire au format DOS"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:636
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "Mode multifichier"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:639
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "M<> morise les recherches & remplacements"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:640
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:642
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Utiliser l'autre gestion du pav<61> num."
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:644
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "<22> crire au format Mac"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:645
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "-Q [cha<68> ne]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "--quotestr=[cha<68> ne]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Pr<50> fixe des citations (par d<> faut \"> \")"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "Recherche via des expr. rationnelles"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [nbre]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[nbre]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "D<> finit la largeur des tabulations"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:657
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Affiche la version et s'arr<72> te"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "-Y [cha<68> ne]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--syntax [str]"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "--syntax [cha<68> ne]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "D<> finition de la syntaxe <20> utiliser"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:661
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:663
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:664
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "^K coupe du curseur <20> la fin de ligne"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "<22> craser les liens sym., sans les suivre"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:668
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Utiliser la souris"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [r<> p]"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[r<> p]"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "R<> pertoire de fonctionnement"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:673
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "Pr<50> server ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
2003-06-10 13:12:49 +00:00
msgstr "-r [num_col]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
2003-06-10 13:12:49 +00:00
msgstr "--fill=[num_col]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2003-06-10 14:35:19 +00:00
msgstr "Colonne de passage auto. <20> la ligne"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:680
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:681
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:683
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2003-06-10 14:35:19 +00:00
msgstr "D<> sactive le passage auto. <20> la ligne"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:685
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ne pas afficher la fen<65> tre d'aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:686
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:689
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "(ignor<6F> , pour <20> tre compatible Pico)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:696
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " GNU nano version %s (compil<69> <20> %s, le %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:699
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr " Adr. <20> l.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org/"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:700
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Compil<69> avec les options :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:772
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "D<> sol<6F> , le support de cette fonction a <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:806
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de cr<63> er un nouveau processus"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1365
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque pos<6F> e"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1370
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque enlev<65> e"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1633
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Entrez une correction"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1686
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Impossible de cr<63> er un tube"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1688
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Cr<43> ation de la liste des fautes, veuillez patienter ..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1784
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Impossible d'obtenir la taille du tampon du tube"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1836
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> spell <20> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1839
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> sort -f <20> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1842
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> uniq <20> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1918
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Impossible d'appeler <20> %s <20> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1961
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de cr<63> er le nom de fichier temporaire: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1967
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "<22> chec de la v<> rif. orthogra. : <20> chec d'<27> criture dans le fichier temp. !"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1986
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "<22> chec de la correction orthographique : %s"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:1990
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "V<> rification orthographique termin<69> e"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2333
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise cha<68> ne de citation %s : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2600
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de d<> -justifier"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2696
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "Sauver le tampon modifi<66> (R<> PONDRE <20> Non <20> EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2796
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "R<> ception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2803
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr "Utilisez <20> fg <20> pour revenir <20> nano"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2876
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2878
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2880
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2882
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2884
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2886
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2919
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
msgstr "Probl<62> me avec VerrNum. Le pav<61> num. fonctionnera mal si VerrNum est d<> sactiv<69> "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2968
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "- marche"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:2968
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "- arr<72> t"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: nano.c:3160
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "La taille des tabulation est trop petite pour nano ...\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: nano.c:3711
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "XOFF ignor<6F> , m'enfin !"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-20 01:56:02 +00:00
#: nano.c:3713
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "XON ignor<6F> , grrr grrr !"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:103
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erreur dans %s <20> la ligne %d : "
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:108
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> pour poursuivre le d<> marrage de nano\n"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:173
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "l'argument %s contient un \" non termin<69> "
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:215
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"couleur %s inconnue.\n"
"Les couleurs l<> gales sont <20> green <20> , <20> red <20> , <20> blue <20> , \n"
"<22> white <20> , <20> yellow <20> , <20> cyan <20> , <20> magenta <20> et \n"
"<22> black <20> , avec comme pr<70> fixe optionnel <20> bright <20> .\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:254
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle <20> %s <20> : %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "les expr. rationnelles doivent <20> tre encadr<64> es par des <20> \" <20> \n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:283
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:369
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "un directive de colorisation n<> cessite une ligne <20> syntax <20> "
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:437
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "<22> start <20> n<> cessite un <20> end <20> correspondant"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:509
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "la commande %s n'a pas <20> t<EFBFBD> comprise"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:541
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "l'option %s n<> cessite un argument"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:566
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "la colonne max. %d n'est pas valide"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:590
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "taille de tabulation %d demand<6E> e non valide"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:614
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Le fichier .nanorc comporte des erreurs"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:650
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
msgstr "Je ne peux pas trouver mon r<> pertoire personnel ! Ouah !"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: search.c:63
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "<22> %s ... <20> non trouv<75> "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:105
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Expr. rationnelle <20> %s <20> incorrecte"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:133
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Recherche"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:137
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr " [Resp. casse]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:141
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:145
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arri<72> re]"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:147
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr " (<28> remplacer)"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:155
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annul<75> e"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:296 search.c:348
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "La recherche a fait le tour"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:423
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurence"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:574 search.c:703
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacement annul<75> "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:614
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:629
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> chec du remplacement : sous-expression inconnue"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:740
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Remplacer par"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:760
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr[0] "%d remplacement effectu<74> "
msgstr[1] "%d remplacements effectu<74> s"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:777
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le num<75> ro de ligne"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:781
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Abandon"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:791
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:851
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-04-20 16:20:15 +00:00
#: search.c:902
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: utils.c:257 utils.c:267
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "nano n'a plus de m<> moire !"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:600
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " File: ..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " Fichier: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:602
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " R<> P: ..."
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:607
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Fichier: "
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:610
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: "
msgstr " R<> P: "
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:615
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " Modified "
2002-07-31 00:05:49 +00:00
msgstr " Modifi<66> "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2002-10-06 22:06:36 +00:00
# Cela devrait <20> tre <20> visualisation <20> , pour <20> tre logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# d<> border sur le bord haut de l'<27> cran.
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:617
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " View "
msgstr " Voir "
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:803
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Refus des expressions rationnelles de taille 0"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1297
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1298
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1299
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1310
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Oui"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1315
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Tous"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1320
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Non"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1499
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%ld (%d%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1838
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "L'<27> diteur de texte nano"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1839
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "version "
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1840
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Propos<6F> par :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1841
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remerciements particuliers <20> :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1842
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "La Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1843
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1844
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2003-02-16 16:10:02 +00:00
msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli<6C> ..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-09-01 21:54:27 +00:00
#
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#: winio.c:1845
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"